Я нашел многие темы здесь очень интересными, но я хотел бы поделиться своей личной ситуацией, поскольку она довольно конкретна, чтобы посмотреть, есть ли у вас, ребята, какие-либо советы или опыт, которыми вы можете поделиться. :)
Я немец, а моя жена венгерка. Мы живем в Швеции (я работаю в Дании) и в настоящее время ожидаем нашего первого ребенка. Мой венгерский язык очень элементарный, немецкий у моей жены неплохой. Тем не менее, наш язык общения - английский (также язык, на котором мы работаем).
Мы определенно хотим воспитать нашего ребенка с нашими языками наследия, венгерским и немецким языками. Кроме того, будет задействован третий язык, как только ребенок перейдет на дневной уход, что здесь возможно в возрасте одного года. Я немного разрываюсь между шведским и английским в качестве третьего языка. Обычно я выбираю местный язык шведский, чтобы ребенок мог говорить на языке страны, в которой он живет. Мне также очень нравится шведский язык, и я сам могу общаться на нем на базовом уровне. Однако моя жена не любит жить в Скандинавии, поэтому трудно предвидеть, как долго мы на самом деле останемся здесь.
Английский с другой стороны, как правило, очень полезный язык, даже если мы переезжаем куда-то еще, так как в других странах обычно есть международные / английские детские сады или школы. Я чувствую, что это решение должно быть принято на ранней стадии, чтобы не запутать ребенка, не вырвать его из языкового контекста и оставить его плохо оборудованным в третьей стране.
Кто-нибудь из вас сталкивался с подобной ситуацией? Как ты решил? С какими проблемами вы столкнулись на этом пути?
Последний вопрос является более конкретным: кажется, что большинство родителей придерживаются подхода «один родитель на один язык», что для меня имеет смысл. Но как вы относитесь к языку, на котором говорят между вами и вашим партнером перед ребенком, если это третий язык? Как описано, мы обычно общаемся на английском языке. Однако мы могли бы также переключиться на немецкий, чтобы ограничить число языков в доме до 2.
Этот вопрос в некоторой степени связан с предыдущим решением: если мы решим сделать шведский третьим языком (и, следовательно, отправить ребенка в детский сад Швеции и т. Д.), То разговор по-английски друг с другом будет означать, что ребенок на самом деле будет изучать 4 языка , :)
Опять же, я рад любому совету или опыту, которым вы можете поделиться.
Ответы:
Мое прошлое: я тоже живу в Швеции. Я родился в России и прожил большую часть своей жизни в США. Мой муж швед. Мы говорим по-английски дома. Я знаю много-много людей с двуязычными и трехъязычными детьми и пару из четырехязычных детей.
Мой совет: иди ко всем из них и надейся, что их хватит. Прежде всего, не переживайте из-за этого слишком сильно.
Позвольте мне решить ваши конкретные проблемы:
Вы не будете путать ребенка с дополнительными языками. Кажется, что все исследования показывают, что дети могут отличить языки примерно от возраста 2 лет (что также часто происходит, когда они начинают говорить короткими законченными предложениями). Наши дети, похоже, не заботились так или иначе до этого (то есть без стресса).
Исследования показывают, что ваш ребенок не будет умнее или глупее изучать несколько языков. Кроме того, несмотря на слухи о том, что билингвизм может улучшить рабочую память, исследования, похоже, не подтверждают это. Есть признаки того, что языковые навыки могут быть не такими хорошими для двуязычных детей. Есть очень веские доказательства того, что двуязычные дети лучше концентрируют внимание (и игнорируют отвлекающие факторы) - «избирательное внимание», которое является полезным жизненным навыком.
В течение всей жизни ребенка языки и то, насколько хорошо он / она знает их, будут меняться в зависимости от того, как часто они используются. Как вы уже решили, что хотите, чтобы ребенок выучил венгерский и немецкий языки, просто говорите с ним на обоих языках. Даже если они исчезнут, будет легче вновь приобрести эти языки в более позднем возрасте, учитывая раннее выявление. Знание нескольких языков часто является хорошим стимулом для карьерного роста (для дальнейшей жизни).
Раньше считалось, что у двуязычных (многоязычных) детей задерживается речь (но они догоняют к 3-4 годам). Считается, что это больше не так, и, конечно, это не мой опыт или опыт многих семей, которых я знаю. Существует индивидуальная вариация для каждого ребенка, которая зависит от того, насколько «устны» родители (то есть, сколько они разговаривают между собой и с ребенком).
Четыре языка не являются проблемой, но вполне вероятно, что ваш ребенок будет иметь определенные предпочтения для некоторых из этих языков (вероятно, то, что наиболее используется в его / ее среде). Это предпочтение может отличаться для братьев и сестер в одной и той же среде (например, я знал русско-венгерскую пару, где один ребенок думал на венгерском языке и переводил на русский, а другой - на оба языка отдельно).
Практически говоря:
Если ваш ребенок пойдет в dagis (шведский детский сад), он будет учить там шведский. Вам не нужно прилагать никаких дополнительных усилий для этого. Считайте это бонусом.
Ребенок, скорее всего, научится говорить по-английски, если вы и ваша жена «словесные». Многие ТВ / фильмы / и т. Д. На английском языке, и если вы останетесь в Скандинавии, как и большинство шведов, ваш ребенок также выучит английский по мере взросления.
Мы получили совет по одному языку на одного родителя, когда родители говорят на родном языке с детьми, если только они не разговаривают друг с другом. Это не имеет значения. Просто делайте все, что естественно, если используются все языки, которые вас интересуют.
Пой на многих языках. Есть несколько песен с переводами на многие языки, которыми наши дети наслаждались в возрасте 1-2 лет (например, у его крошечного паука и блеска, блеска, у маленькой звезды есть английский и шведский эквиваленты).
источник
Мы шведская и австралийская пара, живущая во фламандской части Бельгии.
Я говорю по-английски с нашей малышкой. Мой партнер говорит с ней по-шведски. В яслях она будет учить фламандский язык, хотя мы ей пока этому не учим (она еще не одна). Это произойдет через некоторое время после того, как ей исполнится один. Позже в школе она будет изучать французский, так как Бельгия двуязычна. Ей будет пять лет или старше.
Мы не видим проблемы. Единственная проблема - оставаться последовательным. Это в основном проблема моей партнерши, так как она иногда говорит по-английски с нашей малышкой.
У детей очень легко приспосабливаемый мозг, но если вы не согласны, то языки могут перепутаться. Они поймут разницу между языком мамы, языком папы и языком, на котором вы говорите в школе, хотя, вероятно, не поймут, что означают понятия шведский, английский и фламандский.
источник
Я думаю, что мы не должны недооценивать способности наших детей, когда дело доходит до изучения языка. Я лично рекомендовал бы вам пойти на все четыре - ваша жена будет говорить только на венгерском языке с вашим ребенком; вы будете говорить только по-немецки со своим ребенком; вы и ваш супруг говорите по-английски; и как только ваш ребенок станет достаточно взрослым, он или она начнет заниматься шведским садом. Я бы порекомендовал это, потому что это то, что мы делаем с нашим сыном.
Мы живем в англоязычной части Канады. С тех пор как родился наш сын, я разговаривал с ним только по-эстонски, а мой муж говорил с ним только по-испански (я говорю по-испански, но мой муж не говорит по-эстонски). Мы с мужем говорим по-английски друг с другом, в том числе перед нашим сыном, но мы никогда не говорим с ним напрямую. Кроме того, в прошлом месяце, в возрасте 2,5 лет, наш сын начал дневной уход за детьми Mandarin.
Пока все работает хорошо. Эстонский язык - самый сильный язык моего сына (моя мама, которая также говорит только по-эстонски, заботится о нем, пока мы работаем), а затем - испанский. Он одинаково хорошо понимает оба, но лучше говорит по-эстонски. Что касается английского языка, то довольно впечатляюще видеть, сколько он набрал, просто послушав нас (и, я полагаю, телевидение). Как раз в начале этой недели он удивил нас, считая до десяти на английском языке сам (он уже знает, как считать до десяти на эстонском и испанском языках). Кроме того, когда наши англоязычные друзья говорят с ним по-английски, он, кажется, понимает их довольно хорошо.
Что касается Мандарина, то он до сих пор очень мало к нему относился (всего один месяц, два дня в неделю), поэтому он может пока говорить только «ни хао» (что означает «привет»), но его учителя Скажите, что он пытается повторить и другие слова на мандаринском языке и хорошо приспособился. Кроме того, мы заметили значительный рост на всех других его языках сразу после того, как он начал свой детский сад. Я думаю, что это имеет смысл, поскольку что такое изучение языка, если не упражнение для мозга?
Конечно, его речь была отложена, но я знаю одноязычных детей и с задержкой речи, поэтому я думаю, что это связано с индивидуальностью каждого ребенка. Удивительно, но наш сын не смешивает языки, но даже если бы он был, будет ли это иметь значение в этом возрасте? Не совсем, не то, чтобы он собирался произнести президентскую речь или пойти на собеседование в ближайшие пару лет ...
В вашем конкретном случае я считаю, что говорить с ребенком на венгерском и немецком языках обязательно. Вам также следует воспользоваться своим шведскоязычным окружением - даже если вы в конечном итоге переедете в другую страну, ваш ребенок получит отличную основу на шведском языке, если он или она когда-либо захотят продолжить изучение шведского языка! А что касается английского языка, говорение на нем прямо перед вашим ребенком означает, что ваш ребенок ежедневно изучает английский язык. Кроме того, существует огромное разнообразие книг, компакт-дисков и DVD-дисков, доступных на английском языке, если вы хотите оказать дополнительную поддержку ее или его изучению английского языка; или вы могли бы посещать англоязычную игровую группу один раз в неделю (мы сделали это для нашего сына с испанским, и это действительно имело значение для него!).
Короче говоря - если вы находитесь в такой идеальной ситуации, чтобы завести ребенка на четырех языках в раннем возрасте, почему бы не пойти на это? Ваш ребенок обязательно поблагодарит вас позже!
источник
Согласно «Двуязычному краю», когда вы живете в районе, где вы можете говорить на одном языке (или двух в вашем случае) дома, который отличается от обычно используемого населением языка, все, что нужно, чтобы они были готовы к игре с друзьями стоит использовать «идущий язык» примерно в 20% случаев. Например, вы оба говорите на венгерском четыре дня, на немецком четыре дня, а затем на шведском два и просто вращаетесь таким образом, ваш ребенок (и?) Сможет не отставать от своих сверстников и получит преимущество дополнительных языков дома ,
В книге « Двуязычный край» было много идей и предложений о том, как сделать такой выбор подходящим для множества различных ситуаций и контекстов, а также ответы на часто задаваемые вопросы, которые могут помочь устранить возможные проблемы. Ресурсы книги (и включенный в нее список ресурсов), вероятно, будут иметь лучшие идеи, которые будут включать, как получить немного английского языка там же или как выбрать, какие языки вводить первыми и как добавить больше позже. Я бы порекомендовал поискать его, потому что вы можете найти его очень полезным ресурсом в своем родительском приключении. Я связал источник Amazon, где вы можете купить книгу.
источник
У меня есть трёхязычные дети (испанский от его отца и меня, английский от жизни в Канаде в течение 2 лет, голландец от жизни в Нидерландах сейчас). Моим детям сейчас 6 и 8 лет, и они говорят на трех языках (им нужно некоторое погружение в английский на пару дней, тогда они в порядке).
Главная проблема, с которой мы столкнулись, - приехать в Нидерланды, потому что никто из нас не говорит по-голландски. Это значительно усложняет изучение языка детьми. Они ходили в детский сад, затем в школу. Тем не менее, их голландские навыки ниже, чем у остальных детей, и это было проблемой в уверенности в себе и в обучении в прошлом году. Наконец, мы решили привести кого-то домой, чтобы читать / играть с ним на голландском языке, и все значительно улучшилось.
Так что будьте осторожны с погружением в языки, на которых вы не говорите! Если их обучение происходит на этом языке, вы, в основном, являетесь родителем-алфавитом, что не помогает им.
Удачи
источник
Если вы живете в Швеции, вы должны убедиться, что ваш ребенок изучает шведский язык выше всех других языков, в противном случае ваш ребенок не сможет взаимодействовать с другими детьми, что приведет к ощущению изоляции, которое будет очень вредно для вашего ребенка.
Для меня 4 языка - это слишком много. Выберите два (английский и шведский. Я говорю по-английски, потому что в Швеции будет много телевидения и других средств массовой информации, которые на английском языке), по крайней мере, сначала, и добавьте еще, как только ваш ребенок овладеет ими. Возможно, ваш ребенок будет естественным лингвистом и сможет справиться со всеми этими языками, но, возможно, не в этом случае слишком много языков будут просто сбивать с толку.
Я понимаю, что вы хотите, чтобы ваш ребенок говорил по-немецки и по-венгерски, вы хотите, чтобы ваш ребенок понимал свои корни и мог общаться с бабушкой и дедушкой. Вы просто должны быть реалистичными в отношении способностей вашего ребенка изучать языки и не переусердствовать.
источник