Как родители могут преподавать своему ребенку более двух языков, не путая его?

5

Мы с женой выросли на двух языках. Для нее это были русские и украинцы, для меня немцы и итальянцы. Мы живем в немецкоязычной стране и говорим по-немецки друг с другом.

Когда наш ребенок родился 8 месяцев назад, мы решили, что моя жена будет говорить с ним по-русски, а я буду говорить по-немецки.

Причиной выбора немецкого языка вместо итальянского является то, что он всегда был моим основным языком, особенно в последние 15 лет, тогда как я просто использую итальянский для общения с родителями, что редко требует особенно изощренного способа самовыражения. В результате мой итальянский словарь, а вместе с ним и разговорный поток, сильно пострадали. Я не хотел преподавать моему сыну довольно посредственный разговорный язык как его основной язык.

Однако мне все больше и больше жаль, что в конце концов я упустил шанс хотя бы дать ему базовое ощущение и понимание итальянского языка. Сейчас я борюсь с тем, как бы я поступил по этому поводу. Я не думаю, что намеренное переключение между двумя языками принесло бы ему пользу. Я слышал о технике использования языковой ситуации, управляемой ситуацией, однако я не знаю, какие ситуации были бы уместными или подходящими для последовательной реализации этого метода.

Итак, мой вопрос: учитывая, что моя жена говорит по-русски с нашим мальчиком, как бы я научил его как немецкому, так и итальянскому языкам (с большим акцентом на немецком языке), не создавая для него слишком большого замешательства?

симфонический
источник
1
Я позволю экспертам взвесить фактические ответы. Но я не могу не думать, что «это не имеет значения, ребенок все равно разберется». Другими словами, на самом деле нет никаких шансов «запутать» его, когда его молодой ум настолько пластичен. Он все это выучит. И даже может в конечном итоге говорить по-итальянски лучше, чем вы. :-)
Джефф Y

Ответы:

3

Мой совет - научить вашего сына как можно большему количеству языков, как можно раньше - он в конце концов разберется с этим. Сначала он будет сбит с толку, но продолжит объяснять, что есть разные люди, которые используют разные слова для одних и тех же слов и постоянно учат его словам для одного и того же предмета на разных языках.

У вашего сына, скорее всего, будет основной язык (тот, который он будет использовать в повседневном общении), и сначала он будет смешивать различные языки в одном предложении - просто наберитесь терпения и продолжайте исправлять его, и он будет подобрать логику каждого языка с течением времени.

Сначала ему может быть труднее читать и писать, чем другим детям его возраста, потому что у него будет больше нагрузки на ум, но по мере роста он наверстает упущенное и в конечном итоге выйдет вперед.

Я сделал это с моей дочерью, и к 5 годам она хорошо использовала оба языка (ей было лучше с ее основным языком, но это было из-за отсутствия возможности практиковать другой язык так же, как основной).

xxbbcc
источник
Ваш совет обнадеживает, так как ребенок должен в конце концов разобраться. Теперь мне нужно выяснить, как и когда переключаться между языками, чтобы быть настойчивым в этом. Или это я буду в замешательстве ... (Извините, пока не могу проголосовать на этом сайте)
Symphonic
1
@symphonic Я не очень обнадеживает то , что ребенок должен понять это - это больше похоже на это просто происходит так (по крайней мере , это произошло в моем случае). Я пытался быть последовательным со своей дочерью, но я не мог сделать это так сильно, как хотел по разным причинам, но в конце концов она все-таки хорошо разделяла два языка. К счастью, умы детей столь же гибки, как и они, и она отфильтровывает мои несоответствия. Могло бы быть еще лучше, если бы я лучше справлялся со своей последовательностью? Возможно, но я этого не узнаю.
xxbbcc
1
Когда моему старшему брату было три с половиной года, он сказал, что у меня родной язык, потому что он не знал, что он имел в виду, но они были встревожены, когда он сказал! Они сказали моей маме учить его только английскому, чтобы не путать их (и, следовательно, только научить меня английскому), означая, что я не могу говорить на родном языке моих мам и пап. Они отняли у меня язык :(
user3564421
1

Мои дети растут многоязычными, на одном языке, на котором говорят я и бабушка с дедушкой, и на котором мы с женой говорим вместе, на одном языке, на котором говорит моя жена, и, наконец, на языке, на котором говорят в дневном уходе, на том же языке языковая семья как та, с которой я общаюсь. Уровень владения каждым из этих трех языков близко отражает степень воздействия и необходимость говорить на них. Урок заключается в том, что если вы будете единственным, кто говорит по-итальянски с вашим сыном лишь в небольшом количестве времени, проведенного вами вместе, он, вероятно, откажется говорить на нем, в пользу немецкого языка, который он быстро поймет, даже без особых усилий. с вашей стороны, в дневном уходе. Поэтому, если вы серьезно относитесь к желанию поделиться своим итальянским, вы должны стараться говорить на нем 100% времени, проведенного вместе.

hkBst
источник