Мы с женой очень любим детский сад по соседству, который мы недавно проверили. Место кажется очень хорошим, и поставщики услуг, кажется, делают очень хорошую работу. Они организованы, похоже, уделяют много внимания каждому ребенку и планируют мероприятия для детей. Наша единственная оговорка заключается в том, что провайдеры не являются носителями английского языка. У них сильный акцент, и я предполагаю меньший словарный запас по сравнению с носителем английского языка. Таким образом, мы обеспокоены тем, получит ли наш ребенок тот же уровень языковой стимуляции, что и у тех, кто ухаживает за носителем английского языка. Повлияет ли тратя значительную сумму средств, на которые не говорит по-английски говорящий по-английски, на развитие нашего ребенка?
источник
Ответы:
Предположение 1:
Я пишу это с пониманием, что воспитатели говорят по-английски - с сильным акцентом - а не на своем родном языке, как полагают другие 2 ответа.
Мое честное мнение состоит в том, что, если мой ребенок проводит значительное количество времени в дневном уходе, то я бы потребовал, чтобы персонал говорил достаточно без акцента. Дети учатся на том, что слышат, и я бы не хотел, чтобы мой ребенок учил неправильную грамматику / произношение / и т.д. из-за акцентов любого персонала.
Я хотел бы отметить, что я вовсе не против встречать людей с сильными акцентами и проводить с ними некоторое время - напротив, это показывает широту населения, что хорошо. Но моя оговорка заключается в том, что это не должно быть доминирующим вкладом вне дома.
Предположение 2:
Давайте предположим, что персонал говорит исключительно на своем родном языке. Как это повлияет на ребенка?
Я не могу себе представить, что дневной уход в стране «А» будет разрешен для использования на языке «В», если только у него нет специального права, как я понимаю ваш вопрос.
Но, учитывая это, я думаю, что это действительно сработало бы, только если ребенок проводит значительное количество времени в дневном уходе, иначе у ребенка не будет достаточных возможностей для обучения, и это будет просто «чуждо» ребенку, что, в свою очередь, будет неэффективно и очень расстраивает ребенка и тех, кто за ним ухаживает.
Я не вижу большого потенциала развития языка здесь. Если воспитатели говорят на своем родном языке только между собой, ребенок поймет, что существуют «иностранные языки» (который преподает культурный урок), но это все, я не думаю, что ребенок даже начал бы изучать язык из этого.
источник
Моя жена не является носителем английского языка и имеет акцент (хотя со временем уменьшается), и она является основным попечителем в будние дни, когда я на работе. Мой сын говорит как родной.
Сестра моей жены намного хуже говорит по-английски и гораздо сильнее акцентирует (и не улучшает), и, кроме того, ее муж также не является носителем английского языка, и знаете что? Ее сын также говорит по-английски как уроженец, имея лишь малейший намек на «экзотический» акцент, который невозможно определить относительно его происхождения.
Таким образом, я не думаю, что вам есть о чем беспокоиться, потому что дети могут сказать, что правильно, а что нет, если они в достаточной степени знакомы с правильной вещью. Я понимаю, что то, что ваш ребенок получит в достаточной степени, - это аспект, который вы пытаетесь выяснить, но я думаю, что количество правильного воздействия не должно быть таким высоким, как говорят некоторые люди.
В последнее время я читал некоторые исследования в книге « Шок воспитания» о том, какие языковые навыки помогают детям лучше всего развивать свои языковые навыки. Возможно, удивительно, что это был не уровень образования родителей, а не количество или качество родительских призывов. Это было количество вокализации в ответ на родные языковые словесности ребенка и отсутствие противоречивого вклада (не поощряющего не языковые языковые вокализации).
Обобщая, кажется, что овладение языком ребенка является положительной петлей обратной связи, которая требует достаточного количества правильного ввода и обычно игнорирует неправильный ввод, когда это не смущает. Это условный ответ - когда вы укрепляете правильную речь в ребенке, они производят больше. Таким образом, если правильные входные данные будут предоставлены на ранней стадии, то разработка будет на ранней стадии. Хотя этот пункт исследования может не иметь непосредственного отношения к вашему вопросу, я думаю, что он проливает свет на эту тему, и я думаю, основываясь на моем собственном опыте, что акцентированный английский не вводит в заблуждение. (То есть, это не подкрепляет неправильную вещь, пока ребенок получает правильное подкрепление в другом месте.)
Мой сын иногда произносит слова неправильно, иногда отражая то, как он слышал их от других (возможно, от своей матери). Тем не менее, в 90% случаев мне нужно только одно исправление, чтобы он принял правильное произношение.
Опять же, я не думаю, что вам есть о чем беспокоиться, если вы правильно общаетесь со своим ребенком, пока он с вами.
Пять лет спустя
Имея еще пять лет опыта (моему сыну сейчас 10), я скажу, что он время от времени произносит слова неправильно, и иногда у него возникают проблемы с переходом на правильное произношение. Однако немногие из них пришли от того, что сначала услышали слово от своей матери - большинство из них - от его заядлого чтения, когда он выбирает произношение на основе своего предположения, а затем испытывает затруднения при изменении. Я думаю, что могу с уверенностью сказать, что риск того, что говорящий не является носителем, отрицательно повлияет на произношение ребенка, не хуже, чем риск того, что ребенок получит неправильное произношение из-за чтения книг или любого другого источника новых слов. Он даже иногда неправильно произносит слова, которым я его научил, например, философские (хотя я думаю, что он выучил это сейчас).
Например, он изо всех сил пытается объявить ядерный как NEW-clear или NEW-klee-er, но вместо этого проскальзывает в общий, но ужасно ужасный NEW-kyu-ler . Это просто ошибка случайных носителей английского языка повсюду! По крайней мере, он знает, что нужно лечь, а не лечь ... хи-хи.
Таким образом, вы можете видеть, что о риске, не говорящем на родном языке, не стоит беспокоиться - риски неправильного произношения повсюду!
В качестве запоздалой мысли стоит добавить, что мой сын всегда был на домашнем обучении, и поэтому он проводит с матерью даже больше времени, чем большинство детей, и он до сих пор не уловил от нее неправильных произношений.
источник
Мой опыт это:
Мои родители в законе не являются носителями нашего (и нашего ребенка) родного языка, и я вижу, что наш ребенок (который часто проводит с ними время, в среднем, по крайней мере, 6,24 часа в неделю) также адаптируется
до некоторой степени (!). Нашему ребенку 3,5 года, и он был (и с моей точки зрения) весьма заинтересован в разговорной речи, языке и словарном запасе и начал говорить довольно рано.
Поэтому я думаю, что это может оказать негативное влияние на произношение и использование словарного запаса / лексики / идиом вашего ребенка. Это может зависеть от количества времени, которое ваш ребенок проводит с людьми, не говорящими на родном языке, и, конечно же, от возраста вашего ребенка.
То, что это также тренирует понимание ребенком различных звуков и произношения, как предполагают некоторые другие ответы, возможно. В нашем случае это также часто стимулирует дискуссии о произношении с нашим ребенком. Но ИМХО довольно сложно объяснить вашему ребенку, что те люди, которых он должен уважать (например, его дедушка с бабушкой в моем случае или те, кто занимается вашим дневным уходом), делают что-то «неправильно».
С другой стороны, носитель языка, который не заботится о самом ребенке, не лучшая альтернатива, AFAIK.
источник
Если говорить из личного опыта, у меня был короткий период, когда няня говорила со мной на другом языке, когда я только учился говорить. Моя мама была удивлена, что я перестала произносить те немногие слова, которые я выучила, и начала бормотать то, что было для нее бредом. При последующем посещении воспитатель сказал: «О, он просто хочет стакан воды». Я научился достаточно говорить на языке няни, чтобы общаться с ней. Однако я быстро научился снова общаться с мамой. Вероятно, справедливо предположить, что, если бы эта няня продолжала жить в том же районе, и моя семья продолжала заботиться обо мне, я была бы довольно естественной двуязычной. Мои способности английского языка, безусловно, не были безвозвратно повреждены, и у меня определенно нет ни малейшего акцента,
Насколько я понимаю, дети, выросшие в многоязычной среде, обычно легче развивают более широкий спектр коммуникативных навыков. Я лично обнаружил, что преднамеренное изучение иностранного языка в средней школе и колледже улучшило мое понимание английского языка.
Мы живем в США, и я являюсь носителем английского языка. Моя жена говорит по-японски с нашим сыном. Я говорю на смеси английского и посредственного японского. Он не достаточно взрослый, чтобы говорить вразумительно, но мы вполне рассчитываем поднять его на двух языках. Если бы я был немного более предприимчивым, я бы говорил с ним по-немецки и пытался помочь ему выбрать три языка. Мы достаточно уверены, что мой бедный японец не нанесет непоправимого вреда его способности говорить по-японски, хотя, очевидно, я не могу ничего гарантировать; У меня также было несколько человек, говорящих по-испански и по-португальски, которые говорили со мной по-английски, и я могу сказать, что не обнаружил никаких следов испанской речи.
У нас есть друзья в схожих с нами обстоятельствах с довольно разнообразными результатами. Менее социальные родители обнаружили, что речь их детей, как правило, развивалась немного позже, чем родители, которые проводили больше времени с людьми вне дома, но, как правило, нет никакого вреда от разговора на двух языках с маленькими детьми. Дети некоторых наших друзей немного умышленны и отказываются говорить на недоминантном языке, но, как правило, понимают, что говорят их родители без каких-либо проблем. Предположительно, из-за того, что немногие или никто из их друзей не говорят по-японски, они отказываются использовать японский даже со своими родителями.
Достаточное количество исследований продемонстрировало, что большинство детей учатся «переключению кода» и в целом способны различать языки. Со временем они выясняют, какие контексты подходят для какого языка. На практике я обнаружил, что на языках, которые мне наиболее удобны, с соответствующей аудиторией, я могу включать фразы или краткие вставки из языка, который наиболее удобен для любой мысли, которую я хочу выразить, так что это не удивляет меня ,
источник
Итак, хотя это не совсем то же обстоятельство, я думаю, что имеет смысл взглянуть на исследование развития языка вокруг детей иммигрантов. Вы обнаружите, что у иммигрантов будут либо очень сильные акценты, либо они вообще не смогут говорить по-английски, в то время как их дети будут носителями английского языка без иностранного акцента и будут носителями иностранного языка без акцент.
Я думаю, из этого ясно, что дети в конечном итоге получат вещи "правильно", несмотря на то, что они находятся рядом с людьми, которые делают это "неправильно".
Под «правильным» я подразумеваю доминирующие формы языка с точки зрения частоты (слух, на котором говорят с вами на родном английском, их сверстники, люди на улице, телевидение, радио) и авторитета (вы - их родители, и они примут ваши исправления) для английского языка по сравнению с любыми другими).
источник
Я не эксперт в этой области, но то, что я прочитал, может показывать, что это может иметь положительный эффект. Предполагая, что вы являетесь основным лицом, осуществляющим уход, ребенок в конечном итоге выучит ваш язык, но знакомство с другими языками в раннем возрасте может помочь развить их навыки понимания и улучшить понимание языков и их способность интерпретировать.
источник
Вам не о чем беспокоиться. В то время как наличие пары опекунов, говорящих на неполном английском в их семье, может показаться тревожным, возможно, имейте в виду следующее:
Ваши малыши в детском саду, если они знакомы с идеальным произношением и грамматикой, собираются убить, неправильно произнести и испортить свой английский. Это потому что они дети. Они просто пытаются усвоить основы, и их уровень развития, которого они могли бы надеяться достичь в этом возрасте, не таков, что опекуны отбросят их назад.
Ваши дети живут, общаются и существуют в обществе, насыщенном английским языком. И сейчас, и когда они начнут формально изучать правильный, правильный английский, нет никакой опасности, что это от них отстанет.
Если это вызывает обеспокоенность, что лица, обеспечивающие уход, каким-то образом дадут им достаточно неидеального английского, чтобы повлиять на их обучение, попросите их вместо этого общаться только на своем гораздо лучшем родном языке. Это поможет вашим детям с языковыми навыками. Дети - это маленькие мозговые губки. Они подберут и то, и другое без особых усилий, если не подвергнутся путанице. Это происходит все время в других культурах. В нашем нет ничего такого, что исключает то же самое, кроме наших собственных ограничений, которые мы накладываем на детей.
Моя мама родом из Азии, и у нее все еще сильный акцент, хотя ее английский довольно хороший, но он все еще не идеален после 55 с лишним лет в США. Мои английские коммуникативные навыки всегда считались намного выше среднего, когда я была ребенком, и в школе она воспитывалась ею как домашняя мама, и она находилась в плохом состоянии 24/7.
Если ваши дети сталкиваются с измученным английским языком, скорее всего, это ваша вина, а не детский сад.
источник