Я хотел бы знать, какое английское название для итальянского слова, так fondo di carciofo
как я не смог найти его в Интернете. По сути, carciofo
означает artichoke
и fondo
означает нижнюю часть (не сердце, которое по-итальянски cuore
, и не стебель, который по-итальянски есть manico
, хотя иногда стебель входит в нижнюю часть и продается вместе, и такая комбинация очень вкусная).
Итак, вот фотография из fondi di carciofo
Интернета:
Вот самая близкая картина, которую я мог найти в Интернете для оснований артишока со стеблем, хотя основание было вырезано из оснований артишока. Жаль, что я не мог найти картину с обоими в одном куске, так как в Италии их часто можно купить таким образом; в следующий раз, когда я пойду на рынок, я сделаю снимок и опубликую его.
Из-за комментариев, которые были размещены ниже, я включил изображение того, что cuore di carciofo
находится в Италии (дословный перевод: артишок сердце). По сути, это внутренняя часть артишока с удаленными наружными листьями. После варки, в отличие от наружных листьев, которые нельзя полностью съесть, поскольку они не будут перевариваться должным образом, внутренняя часть артишока может быть съедена полностью после варки. Вот изображение cuori di carciofo
:
С другой стороны, вот так выглядит внешняя часть артишока. Итальянцы называют это как carciofo
, но часто это используется как синоним листьев артишока (более известный как foglie di carciofo
). Итальянцы покупают их в супермаркете или на рынке и едят нижнюю часть всех наружных листьев артишока, соскабливая их с нижних зубов после приготовления, часто окуная их в немного горчицы, чтобы придать им вкус:
И вот картина того, что carciofini
(буквальный перевод: маленькие артишоки). По сути, они такие же, как cuori di carciofo
(сердца артишока), за исключением того, что эта версия продается в стеклянной банке с оливковым маслом, используемым для их хранения в течение длительного периода времени, и ее можно найти в супермаркете в Италии:
Это в значительной степени подводит итог всей истории об артишоках в Италии.
В любом случае, вернемся к моему первоначальному вопросу:
Какой самый лучший / правильный способ перевода fondi di carciofi
на английский?
Спасибо!
источник
artichoke heart
хотя это не та же часть, что иcuore
на итальянском языке. См. Ответ Джолин и справочную диаграмму МакГи, которую я добавил к ней.Ответы:
(Американский англоговорящий здесь) Для меня картина "Fondo Di Carciofo" - это изображение сердец артишока.
То, что вы называете сердцем, я называю ребенком с удаленными наружными листьями. Нравится:
Я не думаю об этом как о сердце, я всегда считал это чем-то вроде мошенничества, потому что это то, что вы можете купить замороженным или маринованным как «сердца». Здесь нет или очень мало несъедобного дросселя:
Это потому, что дроссель развивается по мере созревания артишока.
Поэтому, если бы я попросил «детские артишоки», я бы ожидал получить то, что изображено выше.
Если бы я хотел то, что я считаю «сердцем», я бы отказался от упаковок с надписью «сердце артишока», потому что я знаю, что то, что они на самом деле содержат (в США), это обрезанные детские артишоки.
Я ЛЮБЛЮ сердца артишока, я пытаюсь получить много стебля тоже. Я говорю о нижней части зрелого артишока, после того, как вы отрежете листья и соскребете дроссель.
Эта:
Который только что удалил небольшую часть дросселя.
На еду и кулинария поддерживает это использование «сердца»:
Итак, я думаю, «нижняя часть зрелого артишока, основание, которое некоторые люди считают сердцем, а другие называют дном или даже короной, где прикрепляется стебель», было бы способом сказать это по-английски, а не неправильно понятый. Если, на самом деле, я понимаю вопрос.
источник
Я видел выпуклые днища, продаваемые как «коронки артишока» (отделенные от крошечных листьев или стеблей), но Alibaba иногда перечисляет их как «днища артишока».
источник
Спасибо всем за ваши ответы. То , что я был в состоянии сделать вывод о том , что , хотя итальянском слово
cuore
означает английское словоheart
, и в то время как в итальянскомcuore di carciofo
всегда относится к внутреннему листьев артишока, слово ,artichoke heart
кажется, используется в качестве синонимаartichoke bottom
,artichoke crown
иartichoke base
в некоторых местах, в то время как будучи эквивалентartichoke heart
перевода с итальянского в некоторых других местах, где он все еще относится к внутренним листьям.Следующие изображения из Интернета делают вышеупомянутые различия в использовании слов очевидными:
Излишне говорить, что, несмотря на то, что я использовал эти изображения в иллюстративных целях, чтобы показать, как эти слова используются в сети, я не удержался от того, чтобы утверждать, что по сравнению со свежими, упакованными и консервированными артишоками, они действительно грубые, поскольку вкус касается также и того, когда мы рассматриваем проблемы со здоровьем (все эти добавленные консерванты), и это особенно верно в отношении консервированных продуктов, которые я никогда бы не купил и на вкус как олово!
Это слово
baby artichoke
может вводить в заблуждение, потому что, хотя в некоторых контекстах это, по-видимому, относится к внутренней части артишока, оно также может использоваться для обозначения некоторых разновидностей артишоков, в которых сам шар-артишок небольшой по сравнению с артишоком-шаром. из артишоков других сортов, которые имеют большие шары.Большинство итальянцев покупают и потребляют артишоки в свежем виде, хотя из-за их популярности они также доступны в маринаде, а иногда даже на гриле, а затем хранятся в стеклянных контейнерах вместе с оливковым маслом и, возможно, другими ингредиентами (следующая картина была сделана в итальянском супермаркете и показывает, как несколько бренды, как правило, доступны для потребления, каждый из которых имеет свой вкус и приготовление):
Несмотря на достаточно хорошую дегустацию, этот вариант считается несколько ленивым по сравнению со свежими артишоками, которые, несмотря на то, что они гораздо полезнее, также дешевле купить. Вот фотографии артишоков с итальянского рынка, как и было обещано: как вы можете видеть, в Италии можно отдельно купить различные части артишока (извините, что во время съемки этих снимков батарея моей камеры разрядилась, что является причиной в них появляются строки):
Эта картина иллюстрирует, как на рыночном стенде вы можете приобрести как (1) внутреннюю часть артишока / артишока, так и сердце артишока, которая для различных артишоков на снимках может быть довольно большой (см. Вверху), снизу артишока / сердце артишока с прикрепленным стеблем (см. справа внизу), а также отдельные днища артишока (см. внизу слева):
Эта картина, с другой стороны, показывает, как верхняя часть артишока также может быть приобретена целиком из одного и того же места. Мне нравится это пурпурное, черноватое, большое разнообразие артишоков (то же самое разнообразие, из которого взяты части на картинке выше), над белой спаржей. Обратите внимание на размер этих артишоков (и спаржи) !!!
Из-за их размера артишоки, как на картинке выше, известны в Италии как
mamme di carciofo
(буквальный перевод: матери артишока). Артишоки ниже похожего вида и были найдены в итальянском супермаркете (продается по 4 штуки):С уважением.
источник