В предыдущих поездках в США у меня были небольшие проблемы с общением с людьми на восточном побережье США (Нью-Йорк, Чикаго) по сравнению с западным побережьем США (Лос-Анджелес, Сан-Франциско, Лас-Вегас, Портленд). Мне кажется, что американцы испытывают затруднения при различении британских, австралийских и новозеландских акцентов, и, в частности, люди на Восточном побережье испытывают затруднения в понимании моего акцента. Есть ли правдоподобное объяснение этому?
У меня также есть опыт, что многие люди в США по ошибке принимают меня за того, кто из Англии. У меня нет проблем с выбором американского акцента, но я не уверен, насколько я был бы уверен в выборе людей с Восточного или Западного побережья.
Я заметил, что австралийские друзья также приняли небольшой американский акцент, когда жили в США, и мне интересно, имеет ли это какое-либо отношение к тому, чтобы было легче понять или просто принять местный диалект.
Этот вопрос не должен восприниматься как критика или комментарий о людях в США, это всего лишь личный опыт, который я искал для обобщения, который может быть или не быть действительным.
Ответы:
Я иногда общаюсь с людьми из разных уголков Австралии. Я обнаружил, что в австралийском акценте есть разные толщины. Чем гуще акцент или чем быстрее они разговаривают, тем труднее мне их понять.
Это относится и к людям из Великобритании. Различные акценты или скорости речи могут мешать мне понять.
Это относится и к американцам. Достаточно сильный акцент (например, Бостон, Нью-Йорк, глубокий юг), и мне, вероятно, придется попросить вас повториться.
Неамериканцы, говорящие по-английски, обычно имеют преимущество перед американцами, когда дело доходит до понимания акцента других: они обычно подвергаются воздействию английского с американским акцентом из-за распространения американского кинематографа. Противоположности не бывает почти так же.
Таким образом, чтобы ответить на первую часть вопроса напрямую (почему): для носителей английского языка обычно трудно понять других носителей английского языка, когда акцент толст для ушей слушателя.
Как облегчить понимание австралийского [или любого другого] акцента: смотрите американские фильмы и говорите, как они! Просто шучу. Помогает говорить более осознанно (медленно, но не оскорбительно) и избегать сленга / разговорных выражений.
источник
Понимание незнакомых акцентов может быть очень трудным. Большинство американцев никогда не разговаривали с кем-то с австралийским акцентом.
Лично я стал намного лучше понимать австралийские акценты благодаря нескольким австралийским друзьям и нескольким поездкам туда, но когда я впервые услышал, как два австралийца разговаривают друг с другом (мне было 21 и я путешествую по Европе), я едва мог понять один слово предложение.
источник
Это в первую очередь связано с воздействием на различные диалекты английского языка. Число американцев, выезжавших за границу, составляет лишь небольшой процент населения против австралийцев, новозеландцев и англичан. США настолько велики и разнообразны, что многим американским путешественникам есть на что посмотреть и чем заняться во время отпуска в стране, и им не нужно прыгать на 7 часов плюс рейс. И хотя многие путешественники приезжают в США, вероятность того, что обычный американец встретит иностранцев, весьма ограничена, если они не работают в туризме. И даже эти работники могут столкнуться только со случайным австралийцем или англичанином или любой другой конкретной национальностью.
И, как было упомянуто ранее, огромное количество голливудских фильмов, демонстрируемых по всему миру, действительно дает остальной части мира вкус американизмов, давая им некоторое преимущество в понимании.
Я отредактировал свой ответ, чтобы сконцентрироваться на первоначальном вопросе ФП, так как, похоже, слишком много споров о том, кто имеет акцент против не акцента.
источник
Как носитель американского английского языка, я нахожу, что мне нужно «настроить» свой слух, если я не слышал какого-либо определенного акцента раньше или не слышал его некоторое время. Скажем так, когда я впервые увидел эпизод с Таггартом (Glaswegian ударения), я почти ничего не понял. Даже после просмотра нескольких сезонов, есть некоторые слова, которые я не могу разобрать, потому что они жаргонные, хотя я могу понять акцент.
Теперь я обычно могу определить говорящего по-австралийски, но мне все еще трудно различить некоторые акценты киви / Новой Зеландии и Южной Африки, и это после того, как я прожил с южноафриканским партнером в течение 8 лет.
источник
Я англичанин, и у меня были подобные трудности, когда я впервые переехал в Калифорнию. Важно помнить, что формальный письменный английский гораздо более интернациональный, чем разговорный английский.
Если у вас возникли проблемы с пониманием, попробуйте перевести свой разговорный английский в сторону письменного английского. Произнесите каждое слово, которое замедлит вашу речь. Избегайте сленга.
источник
Австралийцы с широким акцентом, как правило, пропускают буквы из слов при разговоре. Например, неправильно произносить «Австралия» как «Острая», что в итоге звучит как «Австрия». Кроме того, многие австралийцы объединяют слова, не имея четкого разграничения между концом одного слова и началом следующего, и чрезмерно используют разговорные выражения (сленг). Для тех, кто не знаком с австралийским английским, это звучит как бормотание.
Сравните это с американцами, которые часто говорят очень четко, особенно когда говорят с кем-то, кто не из их собственного сообщества или просто незнаком, и это рецепт для недопонимания.
Я из Мельбурна, и у меня не было проблем с пониманием в штатах, но потом я полностью опустил сленг и говорил «правильно», за исключением людей, которые хорошо меня знали.
источник