Я на самом деле исследователь языка, но когда дело доходит до моей собственной ситуации, мне трудно быть объективным и делать выбор для своей семьи. Мы с мужем ожидаем нашего первого ребенка, и я действительно не понимаю, на каких языках мы должны говорить и когда.
Я вырос в Дании, но у меня иракско-курдские корни, и мой муж тоже родился и вырос здесь, но имеет турецкие корни. Таким образом, мой родной язык, и язык, который я выучил первым, был курдским, и я говорю на нем с родителями и остальной частью моей семьи. Тем не менее, я более опытный в датском. Я немного знаю турецкий, но говорю только по-датски с моим мужем.
Таким образом, мой вопрос, будет ли мой ребенок смущен, если я буду говорить по-курдски и по-датски с моим мужем, а мой муж будет говорить по-турецки с ребенком? Кроме того, если я хорошо знаю себя, я, вероятно, буду говорить по-датски с ребенком за пределами нашего дома, поскольку курдский язык не ценится в датском обществе - я знаю, что это плохое оправдание. Каковы ваши предложения?
Ответы:
Если вы говорите на двух языках, ваш ребенок может быть сбит с толку, но вы можете говорить по-датски, а ваш муж - по-турецки.
Ваш ребенок будет ассоциировать датский с вами, а турецкий с вашим мужем.
больше информации с похожей проблемой
источник
Я лингвист (магистр по лингвистике), свободно говорю на трех языках и изучил несколько других. У меня четверо детей, и у меня с женой тоже разные родные языки - испанский для меня, английский для моей жены. Поскольку у одного из моих детей были проблемы с приобретением речи, я провел небольшое исследование по этой теме. Суть в том, что у детей есть удивительная способность понимать язык. Если они вырастут, слушая два или три языка, в разных контекстах, они будут учить их и легко их различать.
Я бы посоветовал вам говорить то, что вам удобно использовать в каждом контексте. Не пытайтесь заставить один из ваших языков оказаться в такой ситуации, чтобы ваш ребенок выучил его, потому что вы не будете последовательны, и это может добавить ненужную путаницу. Но до тех пор, пока вы будете в определенном контексте соответствовать вашему языку, я не буду беспокоиться о том, что ваш ребенок сможет разобраться в этом. Способность мозга изучать и обрабатывать несколько языков в этом возрасте поражает.
Однако, как и во всех вопросах воспитания ребенка, будьте бдительны, наблюдательны. Если ваш ребенок борется в какой-то момент, вам, возможно, придется приспосабливаться. Когда речь одного из наших детей регрессировала с 2,5 до 4 лет, мы, конечно, очень волновались. Посмотрев речевого патолога, психиатра и невролога, мы обнаружили, что у него были серьезные нарушения в понимании и производстве речи. Ему был поставлен диагноз довольно тяжелой формы аутизма. Из-за этого мы ограничили свой язык дома только английским, родным языком моей жены, и начали интенсивный режим речевой терапии дома, разработанный моей женой. Теперь, 13 лет спустя, он очень преуспел в школе, посещал классы AP в старших классах и был принят на работу в лучшие школы, такие как MIT, Caltech и Harvard.
Хорошо, не смог удержаться от хвастовства моего мальчика. Но суть остается - делай то, что удобно, мудрый язык. Не пытайтесь использовать язык только для того, чтобы ребенок мог выучить его, но не исключайте язык, потому что вы думаете, что он может быть смущен слишком многими языками. Говорите на любом языке, который вам наиболее подходит в каждом контексте, и будьте последовательны, но будьте внимательны и будьте готовы адаптироваться к индивидуальным потребностям ваших детей.
PS: из-за правила "только английский" дома мои дети росли, говоря только по-английски. Но два моих старших ученика решили учить испанский в старших классах, чтобы они могли говорить с моими родителями. Третий и четвертый уже говорят, что хотят сделать то же самое, когда они поступят в среднюю школу. Так что это иногда вариант. Если язык доступен в школах, где вы живете, вы можете позволить этому быть таким, каким они будут его изучать.
источник
Быть родителями разных «языков» подразумевает, на мой взгляд, обязанность дать вашему ребенку (-не) как можно больше разнообразия. Я не квалифицирован, чтобы спорить с лингвистами, но я вижу, что ничем не отличается от этого, если вы механик, шансы, что ваши дети научатся владеть гаечным ключом; если ты музыкант, возможно, гитара. С помощью языка можно начинать раньше ( следует , на самом деле, учитывая «окно» 6/7 год обучения языку).
Лично моя мать австрийка, а отец датчанин; они говорили по-немецки и по-датски со мной. Кроме того, мы немного переместились, поэтому я выучил и шведский, и английский в школе. По моему опыту, это ценный актив, который вы можете отдать своему потомству «бесплатно». У меня есть друзья, где датские дедушки и бабушки и их португальские внуки просто не могут говорить друг с другом, и это просто чертовски стыдно!
Поэтому я бы посоветовал вам говорить на языке вашей семьи, чтобы ваш ребенок изучал его и ассоциировал с вашей частью семьи (и мог общаться с ней); и по тем же причинам, по которым ваш муж должен говорить на языке своей семьи. Кроме того, если ребенок погружен в третий язык (общее окружение плюс ваш общий язык), я убежден, что он / она выучит это очень легко и естественно. В первые годы может быть какое-то пересечение (слова или синтаксис), но оно должно исчезнуть задолго до 8 лет.
источник
Неопровержимые доказательства: когда я жил в Барселоне, у моих соседей была пара с ребенком. Отец был немцем, мать - француженкой, они разговаривали друг с другом по-английски, а ребенок ходил в британскую школу в Барселоне. В 10 лет ребенок свободно говорил на каталонском, испанском, французском, немецком и английском языках.
Он иногда путался и делал ошибки? Иногда да; все дети, не так ли? Но он смог без проблем общаться на 5 языках и правильно произносить все звуки 5 языков.
Еще одно неподтвержденное свидетельство: в детстве мама разговаривала со мной по-каталонски, а папа - по-испански. Так как я был ребенком, я мог использовать оба языка без каких-либо проблем и даже переключать язык в середине предложения в зависимости от того, смотрю ли я на своего отца или маму.
Стоит ли изучать каталанский язык? Ну, это, конечно, не язык, который помогает мне путешествовать по миру, но это язык, который позволяет мне общаться с большинством моей семьи и моими лучшими друзьями. Кроме того, благодаря тому, что я свободно владею каталонским языком, я позже выучил французский чуть больше, чем через год.
На мой взгляд: язык - это не просто грамматика и словарь. Это также несет в себе культуру. Если вы учите своего ребенка курдскому языку, вы также предлагаете ему курдскую идентичность, которую он не смог бы получить иначе.
Также, если вы выставите своего ребенка на столько языков, сколько сможете, вы не нанесете никакого вреда, но вы поможете ему общаться с большим количеством людей из разных культур.
источник
Будучи взрослым, когда я изучаю второй язык, я никогда не путаю языки. (Исключения составляют испанский и французский, они очень похожи, и это 5-минутный период разогрева, когда вы переключаете языки). Кто постоянно предупреждает об опасности «путаницы»? Одноязычные дедушка и бабушка и другие одноязычные свидетели.
Вот варианты, они используются везде:
Что меня больше всего удивляет, так это политика, в которой взрослые изучающие второй язык могут найти путаницу - диглозия - это правило в некоторых местах. В иммигрантских общинах диглоссия не самая лучшая политика, потому что она рискует использовать язык меньшинства все реже и реже. Я думаю, что диглоссия начинается, потому что все это делают. Если ребенок проводит дилгоссию только с одним человеком, я думаю, что он будет рационально говорить все больше и больше на своем более сильном языке, пока более слабый не исчезнет.
источник
Я очень сильно сомневаюсь, что использование нескольких языков вокруг вашего ребенка вызовет какие-либо повреждения или проблемы, и я сильно подозреваю, что в долгосрочной перспективе это будет полезно для вашего ребенка. Они могут быть на разных языках (например, используя некоторые турецкие или курдские слова при разговоре на датском языке), но по мере того, как они станут более свободно говорить на определенном языке, они научатся разделять использование этих языков. Когда мы молоды, мы генетически привязаны к изучению языков, и кажется, что у вашего ребенка будет отличная возможность учиться у вас, вашего мужа, ваших семей и всего мира. Я предлагаю вам продолжать использовать языки, которые вы знаете, как вы всегда использовали их, и не делать из этого ничего особенного.
источник
Вы также можете подумать о проблеме с точки зрения альтернативных издержек и будущих выгод.
Я уроженец Румынии и, оглядываясь назад на мои школьные годы, я благодарен за то, что меня учили английскому (де-факто универсальный язык в мире ) и французскому языку вместо русского, что было обязательным до нескольких лет назад в то время как моя страна находилась под коммунистическим режимом.
Если ваш ребенок тратит X часов в день на прослушивание датского или курдского языков, то это X часов в день, потраченных на то, чтобы не слушать английский, немецкий, испанский или французский языки. Существует хорошо рассчитанная отдача от инвестиций в изучение языка :
источник
Я хотел бы сказать: уделите больше внимания языку с большим приоритетом для вас обоих. Через несколько лет вы говорите со своим ребенком и на другом языке.
Он может легко идентифицировать оба и может получить знание обоих языков. Кроме того, вся ваша семья может чувствовать себя комфортно.
источник
Если вы говорите на обоих языках, ваш ребенок может быть сбит с толку, но если вы говорите на датском, а ваш муж - на турецком, ваш сын / дочь может ассоциировать датский с мамой, а турецкий с папой. Кроме того, ваш ребенок может выучить 2 или даже 3 языка (прямо из дома), но есть вероятность, что ваш ребенок их не выучит.
источник
Экспонирование ребенка на нескольких языках создаст более надежную языковую обработку в его мозгу. Единственным недостатком является то, что для других навыков будет доступно меньше возможностей для работы с мозгом. Вы не должны слишком беспокоиться об этом, так как само общество навязывает много сил для формирования мозга.
источник