Есть ли проблемы с говорением по-испански в качестве туриста в Португалии?

14

Я собираюсь отправиться в поездку в Португалию, не зная португальский. Я планировал изучить все основы (да, нет, привет, до свидания, спасибо и т. Д.), Но в немного более сложной ситуации полезно вернуться к другому языку.

У меня неплохой уровень испанского, и я слышал, что большинство людей в Португалии это понимают.

Однако мой друг (бразилец, который бывал в Португалии несколько раз) утверждает, что возвращение к испанскому будет считаться чрезвычайно грубым, даже если я попытаюсь быть вежливым по этому поводу.

С другой стороны, страница Википутешествия в Порту гласит :

Если вы говорите по-испански с местным жителем, вы будете в основном поняты, и, как правило, они будут свободно общаться с вами, но время от времени, особенно со старшим поколением, вам могут вежливо напоминать, что вы находитесь в Португалии и родной язык португальский.

Какой из них прав?

Если это поможет, я буду путешествовать в основном через Порту и Лиссабон, возможно, остановившись в одном или двух небольших городах по пути.

Андрей
источник
4
Любая причина не просто придерживаться английского языка?
ДжонатанРиз
6
Для многих в Португалии испанский будет легче английского.
Виллек
2
Французы, как известно, грубы по отношению к туристам, но по моему опыту, если вы можете управлять несколькими основными фразами и "Вы говорите по-английски?" (также, «мои билеты размагничены») по-французски, они рады помочь. В основном они рады видеть кого-то, кто приехал во Францию, чтобы действительно испытать французскую культуру. Подойди к тому, кто сразу говорит по-английски, и тебя будут игнорировать. Язык - это огромная часть культуры и национальной идентичности. Признайте это, и вы будете приветствоваться. Игнорируйте местную культуру, язык и национальную самобытность, и вы, вероятно, обидите хотя бы нескольких человек.
Фил Фрост
2
@RodrigodeAzevedo Это звучит достойно ответа для меня!
Андрей
1
по моему опыту (полностью не основанный на данных) португальцы одни из лучших в английском в Европе. Не слишком далеко позади даже североевропейцев. Это шокирует, как много португальцев имеют идеальные нюансы с естественным звучанием.
другой

Ответы:

20

Я португалец. Я не люблю говорить по-испански в своей стране.

Зачем? Испанский слишком близко к португальскому . Когда я говорю по-английски, я думаю по-английски, а затем я говорю по-английски. Когда я говорю по-испански, я думаю по-португальски, примерно переводю с португальского на испанский, а затем пытаюсь говорить по-испански. Другими словами, говорение по-испански требует гораздо больше умственных усилий из-за перевода в реальном времени, происходящего в фоновом режиме. Мне намного удобнее говорить по-английски. Я подозреваю, что я далеко не единственный.

Если вы хотите быть вежливым, поприветствуйте людей на португальском, а затем спросите их по-английски, говорят ли они по-английски. Если они этого не делают, спросите их, говорят ли они по-испански. Даже если они не говорят по-испански, все португальцы говорят по-португальски и знают, как искажать португальский, пока его не поймет тот, кто говорит по-испански. Большинство молодых, городских, образованных португальцев говорят по-английски. Пожилые, городские, образованные португальцы, как правило, говорят по-французски лучше, чем по-английски.

Родриго де Азеведо
источник
Спасибо, Родриго! Я выбрал ваш ответ, так как думаю, что для этого вопроса гораздо важнее местная перспектива. Мне любопытно, есть ли разница между большими и маленькими городами? Обращаться к людям на испанском более или менее сложно?
Андрей
Благодарю. Лучше поместите это в мой список фраз, чтобы выучить их перед тем, как идти дальше.
Андрей
7

Недавно я был в Лиссабоне с другом, который родился и частично вырос в Латинской Америке. Он обычно обращался к официантам и тому подобное на испанском языке; они обычно отвечали на английском языке. (Все остальные в группе говорили по-английски, и мы говорили по-английски друг с другом.) Казалось, никто не обижался.

Здравый смысл подсказывает, что одно из них говорит на том языке, который предпочитает другой.

phoog
источник
6

Я немного говорю по-испански, и когда я был в Порту, пытался найти конкретный магазин. Мы столкнулись с некоторыми полицейскими, и из прошлого опыта я немного опасаюсь оскорблять или привлекать к себе внимание вокруг них. Однако они могли видеть, что мы отступали, и подошли дружелюбно, говоря по-португальски.

Хотя они похожи, я не могу следовать португальскому языку и пробовал, как и жесты рук, но не получилось. Затем я спросил по-португальски, говорит ли он по-английски, он выглядел немного смущенным и сказал «нет». Поэтому я попытался спросить, говорит ли он по-испански, и он сказал «немного». Отлично! Мы поговорили несколько строк, получили несколько указаний, и обе стороны были счастливы - мы получили помощь, а он кому-то помог.

Теперь ключевым моментом здесь, вероятно, является первоначальная попытка сначала говорить на местном языке. Попытка работать с этим не сразу ставит их на заднюю ногу. Ты в их доме.

Не добившись этого, я попытался успокоиться - я говорю по-английски, и это довольно распространенный второй язык, поэтому меня об этом спрашивают.

Затем я попытался найти общий язык. (Весело это не удалось в Бельгии, где я и владелец магазина пробовали на 6 разных языках, каждый раз нажимая на тот, который другой не знал). Это когда подходит.

Если вы хотите более короткий путь, научитесь говорить: «Извините, у меня плохой португальский, возможно, вы говорите по-английски или по-испански?» не будет слишком большой натяжкой, и все же вежливо спросить сначала на их языке.

В центре вашего вопроса - есть ли проблемы? Да, не все поймут вас, и, во-вторых, многие люди чувствуют себя некомфортно, когда не говорят на своем естественном языке, они находятся на заднем плане.

Марк Майо
источник
2
В итоге у меня была похожая встреча с продавцом билетов на вокзале Порту. Он немного смутился из-за того, что не знал английского, и тогда я спросил «Portuñol?». Его лицо загорелось, а потом мы просто бросали друг другу испанские и португальские слова, пока у меня не было билета.
Андрей
2

Это мой опыт из пяти дней в Порту на прошлой неделе:

Португальский очень похож на испанский и достаточно похож на другие романские языки. С хорошим уровнем испанского вы должны хорошо понимать португальский, и почти все португальцы, которых мы встречали, казалось, понимали испанский. Вероятно, тот факт, что в Порту много испанских туристов, дал всем, кто сталкивается с общественностью, знакомство с испанцами, и даже сотрудники супермаркетов в не очень туристических районах понимают испанский.

С другой стороны, большинство людей ответили нам на португальском языке, и это привело к достаточно эффективным разговорам на двух языках. Я бы сказал, что они не разговаривали с нами быстро, и, возможно, они обычно использовали простой португальский.

Я согласен, что пытаться говорить на местном языке - это лучшее, что нужно сделать туристу, и это часть удовольствия и интереса путешествий. Тем не менее, я должен признать, что я не смог найти никакой практической разницы в реакции на мои намерения в португальском (на самом деле смесь португальского, испанского, каталонского и воображения) по сравнению с тем, что у моего супруга на простом испанском. Я даже вспоминаю один случай, когда мой тщательно продуманный португальский запрос в кассе на станции Сан-Бенту («Quatro pessoas a Guimarães») был просто отвечен на испанском языке («Ida y vuelta?») К моему разочарованию.

В конце концов, я бы сказал, что люди, которых мы встретили, были очень добры - некоторые из них намного выше их ожидаемой профессиональной доброты - и это значительно облегчает понимание, в дополнение к сходству языков.

Pere
источник
-4

Все, с кем мы разговаривали в Алгарве (многие британские пенсионеры), говорили по крайней мере на элементарном английском языке. Я не могу поручиться за остальную часть страны, но я бы предложил использовать, после обычного вежливого извинения, на каком испанском или английском языке вы говорите лучше.

Андрей Лазарь
источник
1
Кроме того, я думаю, что такое место, как Алгарве, будет сильно отличаться от остальной части страны.
Андрей