Я собираюсь отправиться в поездку в Португалию, не зная португальский. Я планировал изучить все основы (да, нет, привет, до свидания, спасибо и т. Д.), Но в немного более сложной ситуации полезно вернуться к другому языку.
У меня неплохой уровень испанского, и я слышал, что большинство людей в Португалии это понимают.
Однако мой друг (бразилец, который бывал в Португалии несколько раз) утверждает, что возвращение к испанскому будет считаться чрезвычайно грубым, даже если я попытаюсь быть вежливым по этому поводу.
С другой стороны, страница Википутешествия в Порту гласит :
Если вы говорите по-испански с местным жителем, вы будете в основном поняты, и, как правило, они будут свободно общаться с вами, но время от времени, особенно со старшим поколением, вам могут вежливо напоминать, что вы находитесь в Португалии и родной язык португальский.
Какой из них прав?
Если это поможет, я буду путешествовать в основном через Порту и Лиссабон, возможно, остановившись в одном или двух небольших городах по пути.
источник
Ответы:
Я португалец. Я не люблю говорить по-испански в своей стране.
Зачем? Испанский слишком близко к португальскому . Когда я говорю по-английски, я думаю по-английски, а затем я говорю по-английски. Когда я говорю по-испански, я думаю по-португальски, примерно переводю с португальского на испанский, а затем пытаюсь говорить по-испански. Другими словами, говорение по-испански требует гораздо больше умственных усилий из-за перевода в реальном времени, происходящего в фоновом режиме. Мне намного удобнее говорить по-английски. Я подозреваю, что я далеко не единственный.
Если вы хотите быть вежливым, поприветствуйте людей на португальском, а затем спросите их по-английски, говорят ли они по-английски. Если они этого не делают, спросите их, говорят ли они по-испански. Даже если они не говорят по-испански, все португальцы говорят по-португальски и знают, как искажать португальский, пока его не поймет тот, кто говорит по-испански. Большинство молодых, городских, образованных португальцев говорят по-английски. Пожилые, городские, образованные португальцы, как правило, говорят по-французски лучше, чем по-английски.
источник
Недавно я был в Лиссабоне с другом, который родился и частично вырос в Латинской Америке. Он обычно обращался к официантам и тому подобное на испанском языке; они обычно отвечали на английском языке. (Все остальные в группе говорили по-английски, и мы говорили по-английски друг с другом.) Казалось, никто не обижался.
Здравый смысл подсказывает, что одно из них говорит на том языке, который предпочитает другой.
источник
Я немного говорю по-испански, и когда я был в Порту, пытался найти конкретный магазин. Мы столкнулись с некоторыми полицейскими, и из прошлого опыта я немного опасаюсь оскорблять или привлекать к себе внимание вокруг них. Однако они могли видеть, что мы отступали, и подошли дружелюбно, говоря по-португальски.
Хотя они похожи, я не могу следовать португальскому языку и пробовал, как и жесты рук, но не получилось. Затем я спросил по-португальски, говорит ли он по-английски, он выглядел немного смущенным и сказал «нет». Поэтому я попытался спросить, говорит ли он по-испански, и он сказал «немного». Отлично! Мы поговорили несколько строк, получили несколько указаний, и обе стороны были счастливы - мы получили помощь, а он кому-то помог.
Теперь ключевым моментом здесь, вероятно, является первоначальная попытка сначала говорить на местном языке. Попытка работать с этим не сразу ставит их на заднюю ногу. Ты в их доме.
Не добившись этого, я попытался успокоиться - я говорю по-английски, и это довольно распространенный второй язык, поэтому меня об этом спрашивают.
Затем я попытался найти общий язык. (Весело это не удалось в Бельгии, где я и владелец магазина пробовали на 6 разных языках, каждый раз нажимая на тот, который другой не знал). Это когда подходит.
Если вы хотите более короткий путь, научитесь говорить: «Извините, у меня плохой португальский, возможно, вы говорите по-английски или по-испански?» не будет слишком большой натяжкой, и все же вежливо спросить сначала на их языке.
В центре вашего вопроса - есть ли проблемы? Да, не все поймут вас, и, во-вторых, многие люди чувствуют себя некомфортно, когда не говорят на своем естественном языке, они находятся на заднем плане.
источник
Это мой опыт из пяти дней в Порту на прошлой неделе:
Португальский очень похож на испанский и достаточно похож на другие романские языки. С хорошим уровнем испанского вы должны хорошо понимать португальский, и почти все португальцы, которых мы встречали, казалось, понимали испанский. Вероятно, тот факт, что в Порту много испанских туристов, дал всем, кто сталкивается с общественностью, знакомство с испанцами, и даже сотрудники супермаркетов в не очень туристических районах понимают испанский.
С другой стороны, большинство людей ответили нам на португальском языке, и это привело к достаточно эффективным разговорам на двух языках. Я бы сказал, что они не разговаривали с нами быстро, и, возможно, они обычно использовали простой португальский.
Я согласен, что пытаться говорить на местном языке - это лучшее, что нужно сделать туристу, и это часть удовольствия и интереса путешествий. Тем не менее, я должен признать, что я не смог найти никакой практической разницы в реакции на мои намерения в португальском (на самом деле смесь португальского, испанского, каталонского и воображения) по сравнению с тем, что у моего супруга на простом испанском. Я даже вспоминаю один случай, когда мой тщательно продуманный португальский запрос в кассе на станции Сан-Бенту («Quatro pessoas a Guimarães») был просто отвечен на испанском языке («Ida y vuelta?») К моему разочарованию.
В конце концов, я бы сказал, что люди, которых мы встретили, были очень добры - некоторые из них намного выше их ожидаемой профессиональной доброты - и это значительно облегчает понимание, в дополнение к сходству языков.
источник
Все, с кем мы разговаривали в Алгарве (многие британские пенсионеры), говорили по крайней мере на элементарном английском языке. Я не могу поручиться за остальную часть страны, но я бы предложил использовать, после обычного вежливого извинения, на каком испанском или английском языке вы говорите лучше.
источник