Какие языки нужно освежить в поездке по Украине?

13

Я путешествую из США, и единственный язык, который я действительно знаю, это американский английский. Я буду посещать города в разных районах Украины: в Киеве, Чернобыле, Черкассах, Херсоне и т. Д. Я буду путешествовать с украинцем, который свободно говорит по-английски.

У меня, вероятно, будет 5-10 часов в неделю в течение следующих нескольких недель, прежде чем я уеду изучать основы языков. Должен ли я сосредоточиться только на украинском, русском или некоторых из них?

Я понимаю, что украинский язык является официальным языком и наиболее распространенным родным языком населения, а русский является вторым по распространенности языком. Я понимаю, что не многому научусь всего за несколько недель, но я полагаю, что ничто из того, что я узнаю, поможет мне понять больше, чем я мог бы.

Редактировать: @ Карлсон: Может быть, я шучу, думая, что смогу учиться достаточно, даже чтобы быть лучше, чем ничего. Я просто трачу свое время? Я не возражал бы выучить некоторые приветствия и, возможно, некоторые основы написания и отличить один язык от другого.

мистифицировать
источник
1
Вы хотите попытаться понять, что вам говорят? Или вы хотите иметь возможность попросить что-то? Пару недель не достаточно ни для одного.
Карлсон
1
Чтобы быть честным с вами, достаточно нескольких недель, чтобы выучить несколько фраз, которые вы можете сказать. Проблема будет в понимании. Русский и украинский языки во многом схожи и отличаются во многих других , кроме того , используются как минимум 3 различных диалекта украинского языка, а также суржик , который представляет собой смесь обоих языков. Поэтому мое предложение по-прежнему использовать русский язык.
Карлсон
3
Обычно "все" в Украине говорят по-русски. Но в это конкретное время, возможно, будет легче произвести более благоприятное впечатление на местных жителей, если вы перешли на украинский.
Superbest
1
@ Superbest Я бы не сказал, что все говорят. Понимает - может быть, говорит - определенно нет.
user1264176

Ответы:

15

Не сосредотачивайтесь на каком-либо из этих языков, потому что вы вряд ли достигнете разумного мастерства в рассмотрении нескольких часов в неделю в течение нескольких недель. На чем вы должны сосредоточиться - это читать, особенно географические названия.

И русский, и украинский алфавиты похожи друг на друга и не сильно отличаются от знакомой вам латиницы. Изучите буквы и изучите написание названий мест, где вы будете посещать. Учитесь также читать простые знаки, такие как «уборная», «вход» и «выход».

Умение читать знаки принесет вам огромное удовольствие и позволит вам почувствовать, что вы находитесь в месте, где вы можете испытать реальность этого места, не нуждаясь в переводчике для всего. Это действительно удаляет слой изоляции между вами и местом, и помещает небольшую часть места в вас .

РЕДАКТИРОВАТЬ: Вы можете использовать Anki и Ankidroid, чтобы помочь вам учиться. Анки полностью изменил способ изучения языков и других предметов. Правда в том, что с Anki вы можете получить разумное мастерство за те несколько недель, которые у вас есть.

dotancohen
источник
1
Просто хочу добавить, что буквы, похожие на латинские буквы, не всегда действуют как латинские буквы: вхід (вход), даже если в нем есть буквы B и X, которые вам знакомы с английского, не будут произноситься так, как вы ожидаете,
Игорь Милла
Игорь прав, но обратите внимание, что это слово практически идентично по-русски. Я не засвидетельствовал, что весь ваш латинский / английский опыт будет перенесен, скорее, что существует значительный перенос между языками. Это по сравнению с моим родным языком иврит, который имеет абсолютно очевидный перенос на английский и только две буквы переносятся на кириллицу (ш и ц).
dotancohen
5

Русский, нет конкурса. Не совсем там, где вы упоминаете (предположительно, к счастью!), Но не далеко:

Русский язык в Украине является наиболее распространенным первым языком в регионах Донбасса и Крыма, и преобладающим языком в крупных городах на востоке и юге страны.

В Украине это соотношение может быть ближе к 50/50, но русскоязычных примерно в пять раз больше, чем украинцев, поэтому они могут быть более полезными позже.

От здесь, p85 :

В то время как в публичных встречах больше свободы, во многих случаях возникает необходимость придерживаться определенного языка. В Киеве, столице страны, украинский язык является языком письменных официальных сообщений, публичных политических коммуникаций и формального взаимодействия в таких учреждениях, как школы, суды и средства массовой информации; Между тем русский является преобладающим языком неформальных письменных и устных обменов и экономической мощи (Zazulya, 2003: 138). В то время как язык публичной политической сферы все больше становится украинским, язык бизнеса остается преимущественно русским. Украинский функционирует как язык обучения, используемый во время уроков и официальных встреч в большинстве украинских школ. Однако в большинстве городских школ в центральной и восточной Украине Русский является доминирующим языком вне формальных взаимодействий в классе. Школьники обычно переходят на русский язык в перерывах и неофициальных мероприятиях. Во многих случаях директора и учителя не поощряют учеников использовать украинский язык, стараются не обращать внимания на языковой сдвиг, а также реагируют на учеников на русском языке. Украинские родители в Киеве сообщают, что их дети чувствуют себя некомфортно, разговаривая по-украински в школе из-за страха подвергнуться остракизму (Биланюк, 2005: 4748, 63-64). Дети, которые выдерживают давление лингвистического конформизма и используют украинский язык в таких русофоновых языковых средах, встречаются редко. В этом контексте, по словам Масенко (2004), русский язык можно определить как язык аккомодации ( Во многих случаях директора и учителя не поощряют учеников использовать украинский язык, стараются не обращать внимания на языковой сдвиг, а также реагируют на учеников на русском языке. Украинские родители в Киеве сообщают, что их дети чувствуют себя некомфортно, разговаривая по-украински в школе из-за страха подвергнуться остракизму (Биланюк, 2005: 4748, 63-64). Дети, которые выдерживают давление лингвистического конформизма и используют украинский язык в таких русофоновых языковых средах, встречаются редко. В этом контексте, по словам Масенко (2004), русский язык можно определить как язык аккомодации ( Во многих случаях директора и учителя не поощряют учеников использовать украинский язык, стараются не обращать внимания на языковой сдвиг, а также реагируют на учеников на русском языке. Украинские родители в Киеве сообщают, что их дети чувствуют себя некомфортно, разговаривая по-украински в школе из-за страха подвергнуться остракизму (Биланюк, 2005: 4748, 63-64). Дети, которые выдерживают давление лингвистического конформизма и используют украинский язык в таких русофоновых языковых средах, встречаются редко. В этом контексте, по словам Масенко (2004), русский язык можно определить как язык аккомодации ( Украинские родители в Киеве сообщают, что их дети чувствуют себя некомфортно, разговаривая по-украински в школе из-за страха подвергнуться остракизму (Биланюк, 2005: 4748, 63-64). Дети, которые выдерживают давление лингвистического конформизма и используют украинский язык в таких русофоновых языковых средах, встречаются редко. В этом контексте, по словам Масенко (2004), русский язык можно определить как язык аккомодации ( Украинские родители в Киеве сообщают, что их дети чувствуют себя некомфортно, разговаривая по-украински в школе из-за страха подвергнуться остракизму (Биланюк, 2005: 4748, 63-64). Дети, которые выдерживают давление лингвистического конформизма и используют украинский язык в таких русофоновых языковых средах, встречаются редко. В этом контексте, по словам Масенко (2004), русский язык можно определить как язык аккомодации (prystosuvannia ), в то время как украинский язык является языком оппозиции ( prostystoyannia ). Между тем, распространенность русского языка в неформальном контексте не ослабляет обеспокоенность тех родителей-русофонов, чьи дети учатся на украинском языке и почти не получают формального образования на русском языке, и, как следствие, не могут правильно писать на русском языке.

Это исследование немного устарело, но, поскольку многое касается школьного образования, оно может касаться тех, кто сейчас взрослый.

Возможность преобразования кириллицы в нечто более знакомое может быть очень полезным, но это относится к обоим языкам. Календарь может выглядеть «по-гречески», но простая замена символов (на kalendar) даст хороший ключ к пониманию его значения. Алфавит должен быть легким для изучения в доступное время.

pnuts
источник
4

Русский и украинский не очень близкие языки. Но местные жители практиковали забавные разговоры, когда один из собеседников говорит по-русски (на украинском) и получает и понимает ответ на украинском (русском). Может быть, сейчас это не так ... На вашем месте я бы сосредоточился на кириллице, чтобы понимать простые письменные тексты на обоих языках (например, на вывесках). В любом случае, я не думаю, что для американца было бы хорошей идеей обращаться к людям в Украине на русском или украинском после такого ограниченного исследования. Вы можете смело говорить по-американски, я думаю, они вас лучше поймут ;-). Удачи!

Елена из России
источник
3

Ответ pnuts в основном правильный, но он использует несколько устаревшие источники.

В Украине никогда не было соотношения U / R 50/50. Я бы сказал, 70/30, и русский язык уменьшается, так как большая часть молодого населения изучает только украинский.

К сожалению, я должен согласиться с мнением, что если вы хотите часто путешествовать в постсоветские страны, вам лучше выучить русский язык, как его понимают в других местах.

Если ваша цель - произвести впечатление на местных жителей, я бы обязательно пошел на украинский. В настоящее время русский язык ассоциируется с русским вторжением, хотя многие по-прежнему говорят по-русски. Для меня говорить по-русски на Украине - это все равно что пытаться отправиться на оккупированную вторую мировую войну во Францию, пытаясь говорить по-немецки с французскими людьми. Я не говорю, что у вас будут проблемы с русским, но вы могли бы быть более внимательными к местному населению.

Украинские основы довольно просты, и в большинстве мест такие фразы, как «Спасибо», «Пожалуйста», будут оценены по достоинству.

Обязательно узнайте, как перевести кириллицу на латынь, так как это будет очень полезно для вас.

Держитесь рядом со своим украинским другом / гидом, так как в настоящее время в стране немного опасно. Особенно в более восточных регионах.

user1264176
источник
@pnuts Ну, как я уже писал, я не пытаюсь противоречить вашему ответу. Хотя хотелось бы отметить, что ситуация из года в год меняется в пользу украинской. Я также сомневаюсь в статистике языков в 2010-2013 гг. По политическим причинам (связи бывшего президента с Россией), в том числе из-за предоставления неверных данных, чтобы оправдать законы о языке и другие вещи.
user1264176
«... большая часть молодого населения изучает только украинский язык», по-видимому, неправильно, хотя коэффициенты варьируются по всей стране.
Роман Р.
«Русский язык связан с русским вторжением» не имеет ничего общего с реальной жизнью.
Роман Р.
@RomanR. Я бы сказал, что 90% молодежи не изучают русский язык, даже если говорят на нем дома. Большая часть школьного образования на украинском языке. Проверяя свой профиль и видя регион, в котором вы живете, я бы сказал, что ваше мнение может быть немного предвзятым.
user1264176
@ user1264176: вы рассказываете мне о школах в Украине, или это ложное впечатление? Правда в том, что я живу во 2-м большом городе в Украине и все вокруг на русском языке, кроме формальных и юридических вопросов. Русский - это язык, который мой сын использует в начальной школе. Итак, поймите, откуда вы получили свое предвзятое мнение. Возможно, вы захотите заполнить свой профиль, чтобы было ясно, откуда именно идет эта проукраинская пропаганда.
Роман Р.
2

Это на самом деле зависит от региона.

Большинство людей, с которыми вы столкнетесь, будут понимать русский язык, но не обязательно будут отвечать вам на одном языке по разным причинам. Таким образом, в зависимости от того, где вы будете посещать, вам может понадобиться пройти оба курса, и нескольких недель ускоренного курса в любом из них будет недостаточно, если вы не знакомы с другими языками в группе славянских языков (чешский, словацкий, польский и т. Д.).

Карлсон
источник
2
«но не обязательно отвечать вам на одном языке» - не согласен. Они могут не отвечать, если думают, что вы местный, но если ясно, что вы - иностранец, тогда нет никаких проблем, возможно, кроме далеких дальних странствий.
Путник
@Putnik Чтобы ответить по-русски, нужно говорить на языке. Есть люди, которые понимают, но не говорят на языке. Они не в крупных городах или областных центрах, но они существуют.
Карлсон
1
Никогда не видел в Украине людей, которые не могут (не любят, но точно не могут) отвечать на простые вопросы на русском языке. Возможно, они не могут вести сложный разговор, но они определенно способны ответить на основные вопросы, возможно, с несколькими украинскими словами, и, безусловно, будут понятны.
Путник
2

От пяти до десяти часов в неделю в течение нескольких недель достаточно, чтобы немного понять основы украинского или русского языка. Языки очень похожи, поэтому в этом смысле не имеет большого значения, какой язык вы выберете. Тем не менее, если вы едете в западную Украину, было бы разумнее попытать счастья с украинским, так как русский чаще встречается на востоке.

Через несколько часов практики вы сможете читать кириллицу, а через несколько часов вы сможете выучить несколько основных фраз наизусть. Вместе они позволят вам прочесть меню и заказать пиво.

С, скажем, 50 часов, вы можете управлять несколькими основными взаимодействиями. Что довольно круто, я бы сказал.

(Я использую duolingo для изучения португальского языка, и это здорово. К сожалению, русский и украинский еще не доступны. Похоже, их недостаточно ... мчатся.)

MastaBaba
источник
1

Я думаю, что изучение некоторых вежливостей, таких как привет, прощай, спасибо, пожалуйста и т. Д., Всегда имеет смысл при поездке в другую страну Мне всегда приятно, когда я узнаю, что кто-то, посещающий мою страну, приложил усилия, чтобы выучить несколько основных слов на моем родном языке.

Поскольку и украинский, и русский используют кириллицу, а знаки часто пишутся на кириллице, только определенно имеет смысл изучать алфавит. На мой взгляд, всегда имеет смысл хотя бы мельком увидеть родной язык страны, в которую вы собираетесь.

user937284
источник