Почему самые продаваемые мобильные игры не имеют локализации? [закрыто]

9

Например: Plants vs Zombies 2, Angry Birds, Bad Piggies, Candy Crush Saga, Temple Run 2 и так далее. Эти игры доступны только на английском языке. Эти компании имеют огромные ресурсы; почему они не локализуют свои игры?

user1561346
источник
3
Только те разработчики могут ответить на этот вопрос. Вы пытались по электронной почте им?
Анко
Даже если вы не умеете читать, игры используют визуальные эффекты, чтобы сообщить о намерениях. С учетом сказанного игры типа Bubble Witch Saga 2 локализованы, так что ... кто знает.
Ошибка
4
Я думаю, что на этот вопрос есть только один ответ: это не выгодно. Но почему?
user1561346
1
Возможно - просто возможно - сценарий Angry Birds и Candy Crush слишком сложен, чтобы перевести на другой язык?
Пьер Арло
Angry Birds или Candy Crush много полагаются на текст? Я не помню, чтобы у них была большая экспозиция. Кроме того: получение реальных переводов может быть дорогим, а некачественные переводы с большей вероятностью будут раздражать людей, которые просто игнорируют текст, который они не понимают.
TZHX

Ответы:

6

Люди могут не переводить, потому что они думают, что следующие вещи, которые, как отмечалось, комментарии могут или не могут быть правдой.

  1. Перевод стоит много денег, чтобы заплатить, чтобы сделать
  2. Возьмите много времени поддержки, если сделано через предоставленный пользователем текст
  3. Требуется много ресурсов разработчика для реализации
  4. Для бесплатных игр с доходом от рекламы клики по объявлениям, скорее всего, близки к нулю в неанглоязычных странах (на основе моих возвратов AdSense для неанглоязычных жителей)
  5. Для платных игр будет меньше людей, не играющих из-за нехватки языка, количество приобретенных стихов минус альтернативная стоимость для работы над следующей игрой
  6. Вы перечисляете игры, и большое количество «текста» может быть в активах пользовательского интерфейса, а не в стандартном тексте, поэтому иметь большой набор ресурсов для управления может быть болезненным и сделать большой пакет больше
Симеон Пилигрим
источник
4
4 - неправда, основываясь на моем опыте AdSense.
user1561346
3
@ user1561346 честный вызов. Исходя из моего AdSense, я был бы менее склонен переводить. На основании твоего, может быть, вы бы. Два человека две точки данных.
Симеон Пилигрим
1
@SimeonPilgrim Это может зависеть от типа приложения. Приложения для «ИТ-профессионалов» обычно страдают только от переводов (особенно, если это дерьмовый машинный перевод без возможности отключить его). Другие жанры приложений, например кулинарная книга, лучше работают на родном языке пользователя (если перевод хорош, конечно). В разных регионах мира уровень английского языка может быть разным.
PTwr
Как разработчик для Android и iOS (только две основные мобильные платформы), локализация требует очень мало ресурсов для реализации. Это один файл со списком всех строк для каждого языка.
Док
@Doc: Во-первых, это «просто», если вы планируете это с самого начала, а создание надежной системы, поддерживающей x-языки, требует больше ресурсов для реализации, чем просто разбрасывание английских строк. Если вы попытаетесь сделать перевод позже, это может быть огромной болью по многим причинам. Вам необходимо не только отображать текст на правильном языке, но также убедиться, что он соответствует элементам экрана, например. И это даже не говорит о логотипах или другом тексте, который на самом деле является изображением.
Кристиан,
2

Возможно, это потому, что большинство людей, которые имеют доступ к этим технологиям, говорят по-английски в настоящее время, по крайней мере, достаточно хорошо, чтобы понять, что происходит. Я предпочел бы иметь хорошую игру с большим количеством функций, а не переведенную на мой родной язык. Это не повлияет на мое решение, какую игру я выберу.

user40079
источник
Это зависит от вашей целевой аудитории. Когда ваша игра нацелена на школьников, i18n важнее, чем когда вы ориентированы на молодежь.
Филипп
2

Другим объяснением может быть то, что большинство мобильных игр имеют интуитивно понятный игровой процесс и требуют меньше текста для чтения игроком, поэтому большинство игроков могут наслаждаться игрой, даже если они имеют умеренные навыки английского.

В этих случаях перевод игры не стоит этого по причинам, уже упомянутым Симеоном Пилигримом .

Себастьян
источник