У автобусных станций есть названия латинскими буквами в Токио

22

Я планирую посетить Токио в этом году, пытаясь спланировать свою поездку, но на картах Google я получаю такие вещи: x03towards xxxx (где x - японское письмо) Это автобусная станция. Они доступны латинскими буквами? Как я могу получить помощь с этим?

Айаш
источник
На самом деле это одна из самых сложных частей посещения Токио. Почти нет английских знаков, и почти никто не говорит по-английски. Но вот что приятно и в этом.
Зунди
Я предпочел бы пользоваться метро, ​​а не автобусами: возьмите приложение Токио Метро, и навигация очень проста (я очень мало знаю японский). Это то, что я использую каждый раз, когда я путешествую в Токио.
Чембрад
1
Вы на самом деле имеете в виду, что вам нужны имена на английском языке, то есть названия мест переведены в их буквальное значение, или вы просто хотите сказать, что вы хотите, чтобы имена были на японском языке, но транслитерировались на латинский алфавит?
Майк Скотт
1
Да, я не обращал внимания, я имел в виду "латинские буквы"
Ayyash
3
@sandy Общественный транспорт в Токио широко размечен на английском языке и существует с 1970-х годов.
lambshaanxy

Ответы:

20

На самом деле это автобусная линия и пункт назначения, а в направлениях на Картах Google начальные и конечные остановки уже конвертируются в английский (ну, в общем, на латинизированный японский). Например, если вы едете из Роппонги в Сибую , единственный разумный выбор - это автобус Met 01 (Metropolitan # 1), и вот что вы получите:

введите описание изображения здесь

(любезно предоставлено Google)

«Ex Theatre Roppongimae» (EX シ ア タ ー 六 本 木 前) - это остановка, с которой вы садитесь, а «Shibuyaeki-Mae» (渋 谷 駅 前, «напротив станции Shibuya») - это и пункт назначения автобуса, и остановка, с которой вы выходите. , Совет: « -mae » (前) означает «перед» и очень часто используется в названиях автобусных остановок, чтобы означать, что остановка находится прямо за ориентиром.

В то время как в японских автобусных остановках, как правило , нет английского, токийские автобусы, как правило, являются исключением, и они будут напечатаны мелким шрифтом, как этот . Это также относится к знаку назначения на самом автобусе. Обратите внимание, что кандзи с префиксом автобусного маршрута не переводится, но на практике это необычно иметь перекрывающиеся цифры, а тем более места назначения.

lambshaanxy
источник
Так появляются ли имена в ромадзи на самом деле? Или я должен запомнить японские буквы?
Ayyash
@Ayyash Объяснение добавлено.
lambshaanxy
2
Не супер релевантно, но автобусы Киото отображают пункт назначения на японском и английском языках снаружи автобуса и имеют дисплей, показывающий следующую остановку, также на обоих языках.
Дэвид Ричерби
3
@JamesRyan Вопреки распространенному мнению, не все в Токио можно добраться на поезде, особенно. вне петли Яманоте. Также JR проезжает безумно дорого, только для туристов и не действует на метро.
lambshaanxy
1
@JamesRyan PASMO - это обычная токийская карта сохраненных ценностей: en.wikipedia.org/wiki/Pasmo
lambshaanxy
5

Еще одна вещь, на которую следует обратить внимание, заключается в том, что фактическое расположение автобусных остановок вокруг крупных станций может быть значительно разложено. Обычно они нумеруются, но эти цифры не имеют отношения к номеру автобусного маршрута, и AFAIK, маршруты транзита Google, также не учитывают точное местоположение.

См. Прикрепленное изображение для автобусов, отправляющихся из Сибуя, для одного примера.

Автобусные вокзалы Сибуя

источник

Кент
источник
4

Я был в Японии пару месяцев назад (побывал в Токио и Киото как часть поездки), и почти все написано на кандзи и романском японском языке, когда речь идет об общественном транспорте. Вам не нужно запоминать кандзи! :)

Дейв-отбыли
источник
2
Иногда на станции метро я могу найти огромную настенную карту системы на японском языке и знаю, что есть эквивалент на английском, но не могу найти ее. Особенно в часы пик, когда вы можете заблудиться в сотнях тысяч людей, спешащих туда-сюда. Я использую свою камеру, чтобы делать фотографии кандзи, когда мне нужно их использовать. Запоминать слишком сложно, пока твой японский не станет действительно хорошим.
Hippietrail
0

В дополнение к ответам при условии вывески в автобусе пункт назначения предоставляется на английском языке с номером автобуса. Обязательно садитесь только на входную дверь. но вы можете выйти из любой из дверей

И как только вы запрыгиваете, появляется электронный дисплей, который показывает следующую остановку (в основном на японском кандзи, попробуйте сопоставить кандзи, глядя из вашего приложения), и звук воспроизводится перед каждой остановкой на японском и английском языках. Нажмите желтую кнопку с подсветкой, чтобы предупредить водителя, их можно найти на спинках сидений или вдоль стен.

Дайна
источник