В зависимости от того, как вы планируете выполнять перевод и как настроен ваш документ InDesign, самый простой подход может заключаться в экспорте отдельных историй в виде файлов RTF, в которых будет храниться вся информация о вашей таблице стилей. Перевод можно выполнить с использованием файлов RTF, а затем импортировать обратно в копию исходного файла InDesign, используя «Файл> Поместить» с курсором в пустом текстовом фрейме. Так я обычно подхожу к такому проекту. Недостатком является то, что вы неизбежно получите большую работу по подгонке, чтобы компенсировать различную длину текста на каждом языке.
Экспорт в формате XML требует, чтобы вы сначала настроили структуру XML в InDesign, что может быть утомительным процессом, если ваш документ большой и сложный. Преимущество состоит в том, что вы можете воссоздать весь документ из XML, используя шаблон. Я хотел бы рассмотреть этот рабочий процесс, только если у вас есть большое количество переводов и инструменты для простой работы с данными XML после их экспорта. Превосходное « Руководство дизайнера по Adobe InDesign и XML » Джеймса Малвайда - ваш справочник по методам, которые вам понадобятся.
Если это рабочий процесс, который вы ожидаете использовать на постоянной основе с фиксированным числом штатных переводчиков, вы можете обнаружить, что использование InCopy будет работать лучше в долгосрочной перспективе.