Когда я путешествовал по Японии, я спросил некоторых японцев, говорят ли они по-английски по-японски, и почему-то люди не ответили на мой вопрос. Я не был уверен, было ли это потому, что они не хотят говорить по-английски, или если японцам кажется странным, что вы говорите по-японски, чтобы попытаться получить английский ответ. Я путешествовал между Токио и Хиросимой. Я хочу знать, лучше ли задавать вопрос на английском, а не на японском?
culture
japanese-language
Майкл Лай
источник
источник
Ответы:
Спросите, говорит ли кто-то на вашем языке, есть несколько потенциальных ловушек, и тем более в Японии. Существуют совершенно разные ожидания, чтобы оценить, действительно ли кто-то говорит на каком-либо языке, и часть страха, какие ожидания может ожидать спрашивающий, если кто-то подтвердит.
Кроме того, в Японии люди чувствуют, что ожидания в отношении них намного выше, чем в других странах. в то время как итальянец может гораздо реже рассказывать вам историю своей жизни на итальянском, если вы говорите только 2-3 слова, у японцев гораздо больше стремление к совершенству, и они предпочитают молчать, чтобы не смущать вас обоих.
Поэтому, как правило, лучше всего попытаться сделать сам вопрос (где находится станция?) Наиболее понятным для человека, вместо того, чтобы непреднамеренно подтолкнуть его к пониманию и возможности ответить вам на иностранном языке.
Таким образом, чтобы ответить на ваш вопрос, да, они, скорее всего, не хотели говорить по-английски, потому что, независимо от их уровня английского языка, они не чувствовали, что этого достаточно, чтобы подтвердить, что они говорят по-английски.
Поэтому, если ваши вопросы касаются местоположения, знание слова этого места на японском языке и наличие карты, на которую люди могут указать, приведет к гораздо лучшим результатам, чем вопрос, говорят ли они по-английски. Спросить, что по-японски еще сложнее, особенно если ваш японский недостаточно хорош, чтобы понять, ответят ли они на японском что-то вроде «я изучал это в школе, но забыл большую часть».
Что касается получения ответа в Японии на такой вопрос, то есть другое измерение: люди в Японии не скажут вам, если они не знают ответа. Признать сразу «я не знаю» - запрет на нескольких культурных уровнях в Японии. Это бы смутило вас обоих одновременно с точки зрения отвечающего. Поэтому, если человек не знает ответа, он, скорее всего, начнет молча мыслить, наклонять голову и делать комментарии типа «Так хочется ...», «Чотто ...» и втягивать воздух сквозь зубы. Это должно быть для вас сигналом не настаивать, сказать спасибо и продолжить. Если вы настаиваете, есть большая вероятность того, что человек будет чувствовать давление, направляя вас в любом направлении. Пожалуйста, смотрите также мой ответ здесь для более подробной информации по этой теме.
источник
Я бы все-таки предложил задать вопрос по-японски лучше. По крайней мере, это показывает, что вы пытаетесь, и в большинстве культур это ценится.
Если люди не ответили на ваш вопрос, возможно, они не поняли, что вы говорите. В этот момент было бы неплохо переключиться на английский, чтобы понять, понимают ли они. По крайней мере, вы продемонстрировали небольшое усилие.
Еще лучше, конечно, попытаться выучить больше фраз на японском, чтобы вам не нужно было спрашивать, говорят ли они по-английски.
источник
Ну, во-первых, мы предполагаем, что вы произносите это правильно, когда вы это говорите. Так что в этом случае есть несколько вариантов.
Моя первая мысль при чтении вашего названия была «ошибаться, по-английски» - поскольку, говоря по-английски, сразу становится ясно, какова ваша цель, и нет никаких ложных впечатлений, когда вы пытаетесь говорить по-японски. Однако, когда я заметил, что вы были в Японии (основная часть вопроса), мой ответ изменился, прежде всего, на японский.
Важно уважать культуру и страну места, которое вы посещаете, и не предполагать, что все говорят на вашем родном языке (будь то английский, японский, немецкий, африкаанс или любой другой). Поэтому полезно всегда выучить несколько фраз, и одна из них очень удобна: вы говорите по-английски? или фраза «Я только говорю по-английски» - даже если они этого не делают, они могут найти кого-то, кто говорит по-английски. И если они это сделают, они будут по крайней мере уважать ваши попытки использовать их язык.
В противном случае вы можете прибегнуть к колеблющимся рукам и способам передачи сигналов рук ;)
источник
«Ты говоришь по-английски» отличается от других вопросов. "Какой путь до железнодорожного вокзала, пожалуйста?" может быть лучше на английском языке, особенно если вы не знаете, как понять ответ на местном языке. Но "Вы говорите по-английски?" на английском означает, что вы можете говорить только по-английски и ничего больше. Это не было бы хорошим первым предложением разговора - хотя, если вы не говорите больше ничего, какой у вас есть выбор?
источник