Друг обеспокоен языковым барьером в аэропорту Франции

24

Моя подруга беспокоится о том, что упустит свой рейс домой, когда она едет в Париж. Она думает, что будет языковой барьер, и она пропустит объявления о своем полете на французском языке. Я пару раз говорил ей, что там, скорее всего, похоже, как здесь (в Канаде), что они объявляют о полете, по крайней мере, на нескольких языках.

В аэропортах здесь объявляют, начиная с английского, затем следуют французский и другие языки. Хотя сам я никогда не был во Франции, я полагаю, что это будет почти то же самое, когда сначала будут объявлены рейсы на французском, а затем на английском и других языках.

Кто-нибудь может подтвердить это, чтобы успокоить беспокойство моего друга?

Ryguy
источник
3
Ну, во Франции много аэропортов. Какой из них использует ваш друг?
Скифанс
59
Кроме того, я бы не стал рассчитывать на какие-либо объявления о рейсах. Некоторые аэропорты, например, в Германии, больше не объявляют о рейсах, просто из-за огромного количества рейсов (кроме, конечно, в районе ворот, но у вас также есть экраны, на которых вы видите, что вы у правых ворот) , Так что просто будьте уверены, что вы или ваш друг всегда проверяете информационные экраны на наличие изменений.
dunni
16
Кто может понять скрипучий искаженный голос бурундука в любой акустической системе аэропорта? Иностранный язык кажется неактуальным, так как никогда нельзя полагаться только на объявления.
Василий Бурк
12
Твой друг должен расслабиться. Франция это не Япония. Мы используем тот же алфавит. Она поймет большинство признаков. Например, «Информация» переводится как «Информация». Плюс, везде много иконок. Большинство сотрудников знают английский. И даже если сотрудник не очень хорошо говорит по-английски, она может просто показать свой посадочный талон на свой стыковочный рейс (по телефону или на бумаге), и ей укажут дорогу. И если она опаздывает на стыковочный рейс, они несколько раз назовут ее полное имя через громкоговоритель, делая все возможное, чтобы произносить его на английском каждый раз.
Стефан Бранчик
9
Райан: nb: Когда кто-то спрашивает «какой аэропорт во Франции», «Париж» не является конкретным ответом - у Парижа есть два крупных аэропорта: Шарль де Голль (CDG) к востоку от Парижа и Орли (ORY) на западной стороне. Есть международные рейсы из / в оба. ORY так же ориентирован на нефранкофон, как и CDG, поэтому для целей этого вопроса не имеет значения, какой именно ... но для вашего будущего. :)
Джейми Ханрахан

Ответы:

39

Там должно быть никаких проблем. 99% названий городов на французском языке такие же, как на родном языке, и когда они не совпадают, они очень похожи (Москва / Москва, Лондон / Лондон). Найдите ворота на табло вылета и сядьте у них. Обратите внимание на время. Когда люди садятся в самолет, следуйте за ними и передайте свой билет агенту ворот.

Другими словами, так же, как в любом другом аэропорту в любой другой стране. Аэропорты (особенно международные) предназначены для удобной навигации даже для людей, которые не говорят на местном языке.

Вы не упомянули, на каком языке говорит ваш друг, но у персонала у ворот должен быть кто-то, кто говорит на языке страны назначения (например, английский, если она едет в англоязычную страну).

Майк Харрис
источник
21
Кроме того, английский язык является основным языковым языком в Европе. Почти во всех контекстах, связанных с международными поездками, знаки и объявления на английском языке в дополнение к местному языку, и сотрудники должны быть в состоянии говорить по крайней мере на базовом английском языке.
Фог
5
Обозначение даже в небольших аэропортах, которые я использовал во Франции, было двуязычным французским / английским (также значки). Объявления были на французском, английском, а иногда и на третьем языке (например, на арабском). Вероятность того, что ваша подруга пропустит рейс из-за языковой проблемы, практически отсутствует. Возможно, это экран страха, что она не захочет возвращаться домой после посещения Парижа.
Андрей Лазарь
15
Кстати, аэропорты - это единственное место, где я никогда не беспокоюсь о языковых барьерах. Почти в любой точке мира (и, безусловно, в любой развитой стране) знаки будут на английском языке.
Извиниться и восстановить Монику
20
«99% названий городов на французском языке совпадают с названиями на родном языке» - в письменном виде да, но произношение может быть совершенно другим, если ОП действительно хочет, чтобы их друг полагался на звуковые объявления.
ИЛИ Mapper
8
Что касается комментариев о произношении, вы упустили смысл этого ответа: прочитайте доску отправления . Никакое произношение не участвует вообще. Другие советы: (а) Используйте приложение авиакомпании на вашем телефоне. Некоторые даже предупредят вас об изменениях ворот. (б) Когда вы слышите, как некоторые люди говорят по-английски, попросите их помощи. Или спросите ближайших французских носителей «Parlez-vous anglais?».
Василий Бурк
26

Многие аэропорты вообще не объявляют рейсы. Я не могу вспомнить, когда в последний раз я был в аэропорту, в котором это происходит, и я могу с уверенностью сказать, что Лондон Хитроу, Амстердам Схипхол, Детройт и Миннеаполис-Сент-Пол не знают (да, я знаю, ни один из них не находится во Франции) ,

Ваш друг должен использовать информационные экраны, чтобы определить, к каким воротам он должен идти, и быть вовремя у ворот - обычно, по крайней мере, за полчаса до вылета на короткие расстояния и по крайней мере за час до полета на большие расстояния.

Дэвид Ричерби
источник
2
В точку. Это все о знаках и экранах.
Джейми Ханрахан
+1 за независимость этого языка. Французский не имеет значения, даже во французском аэропорту. В прошлый раз, когда я был в Пекине, не имея возможности читать по-китайски, я прекрасно мог найти свой путь на следующий рейс. Китайский был так же не имеет значения, как французский в аэропорту Франции. Да, это повсюду. Нет, вам не нужно уметь это понимать, чтобы понять, куда вам нужно идти.
Мачта
13

Я думаю, что единственный случай, когда у нее могут возникнуть проблемы, - это смена ворот в последний момент, и в этом случае будет объявление (скорее всего, на французском + английском и, возможно, на другом языке, если рейс идет куда-то, где находится этот язык). говорят), и люди начнут мигрировать к новым воротам.

Стоит быть немного бдительным, когда приближается ожидаемое время посадки. Если она канадка, она, вероятно, понимает больше по-французски, чем она понимает, и заберет у французов новый номер ворот и информацию о рейсе, чтобы укусить ее за версию на английском языке.

Кроме этого, ворота отмечены обычным способом на посадочном талоне (или, если нет, как при ранней онлайн-регистрации, доступной на экранах мониторов в пунктах вылета), и она найдет свой путь к назначенным выходам, будь то это аэропорты CDG (Руасси - Шарль де Голль) или ORY (Орли), следуя указателям.

Спехро Пефхани
источник
5
«Ворота обычно отмечены на посадочном талоне» - у меня сложилось впечатление, что в эти дни, чаще всего, люди, отвечающие за регистрацию, сообщают мне, что ворота будут объявлены позже, поэтому нет ворот. напечатано на посадочном талоне.
ИЛИ Mapper
1
@ORMapper Хороший вопрос, особенно с ранними регистрациями в Интернете. Ред.
Спехро Пефхани
8

Я был в аэропорту CDG (Руасси - Шарль де Голль) в Париже, и они объявляют рейсы на английском и французском языках. Также персонал говорит на хорошем английском языке и очень услужливый, но не улыбается :). Вы должны быть в порядке.

КАРЛА
источник
3

За последние пару лет я проходил через CDG много раз, последний раз в апреле. Мои рейсы всегда объявлялись как минимум на французском и английском языках.

Я считаю, что CDG легко пройти, это неплохо, если вы начинаете или заканчиваете свою поездку. Хорошее обозначение, большая часть которого на английском языке, поможет ей к ее воротам.

Джон Жардин
источник
2
Хм. Я всегда находил вывески на CDG довольно плохими, особенно если вам нужно сменить терминалы. Что-то вроде того, что вы думаете: «Хм, я давно не видел знака», а затем, когда вы возвращаетесь назад, вы видите, что пропустили какой-то маленький знак в совершенно другом стиле, чем тот, за которым вы следовали. Но я не был там какое-то время, наверное, шесть или семь лет. Надеюсь, я просто устарел.
Дэвид Ричерби
2

Объявления о рейсах всегда делаются, среди прочих нескольких языков (французский и язык вашей страны назначения), также на английском языке. Это действует во всех аэропортах Франции. Так что не беспокойтесь об этом.

Биллаль Бегерадж
источник
1

TL / DR - не полагайтесь на объявления .

Я был в тех местах, где не было анонсов на английском или я не мог понять, что, по-видимому, было на английском;). В залах обычно нет объявлений вообще.

Если она боится пропустить рейс, она должна сначала (как можно ближе) подойти к выходу на посадку, чтобы узнать, где он и как далеко.

Затем следите за временем и досками отправления.

98,7%, объявления у ворот будут сделаны на нескольких языках, английском и французском наверняка.

Джонс-305
источник
@ Виллек, я должен спросить, ты вообще читал другие ответы? Пожалуйста, укажите дубликат информации, чтобы я мог лучше различать.
Johns-305
На мой взгляд, не так уж и много улучшений, но все же это просто комментарий. (Нет -1, но рядом.)
Виллек
1

Хотя я никогда не был во Франции, я был во многих зарубежных аэропортах. Табло вылета - табло вылета, номера боя - номера рейса, номера ворот - номера ворот, времена - времена. Даже без перевода единственная причина, по которой у вас могут возникнуть проблемы, заключается в том, что вы находитесь в стране, которая не использует наш алфавит (и не всегда даже тогда - когда табло вылета в Китае находятся на китайском этапе, номер рейса все еще остается в наш алфавит, и они обычно используют наши номера, но город нечитаем. IIRC Япония также делает это, но это было достаточно долго, я не буду клясться в этом.) На практике я никогда не видел аэропорт, который не показывал бы информацию на английском языке а также местный язык, и у меня никогда не было вопросов, куда мне идти.

Лорен Печтель
источник