На какую лицензию распространяется лицензия GPL?

14

Фактическая Лицензия GPL (то есть текст, который содержит слова «Лицензии для большинства программ и других практических работ разработаны ...» ) является документом; Я предположил бы поэтому, что это находится под некоторым видом авторского права?

На какую лицензию распространяется данная лицензия?

То есть, если бы я включил основную часть лицензии GPL в свои собственные проекты (и, возможно, создал производную работу), на какие ограничения я нахожусь?

IQAndreas
источник
Звучит так, будто я глупый, но эта «загадка» действительно возникла в одном из моих проектов: github.com/IQAndreas/markdown-licenses/issues/4
IQAndreas
Я бы сказал, что их, вероятно, нужно будет лицензировать достаточно строго, чтобы вы не смогли изменить условия лицензии и по-прежнему называть ее GPL (или имя, вводящее в заблуждение аналогично первоначальному названию). Обратите внимание, что люди, стоящие за этими лицензиями, пишут их специально для борьбы с распространением лицензий , поэтому они не воспримут это всерьез, если вы поспособствуете путанице, возникающей из-за наличия тысяч похожих, но разных лицензий. Я настоятельно рекомендую изучить другие популярные лицензии с открытым исходным кодом, прежде чем писать свои собственные.
Ли Райан
Отберите последнее предложение моего предыдущего комментария; Я думаю, что разметка лицензий не подпадает под эту проблему.
Ли Райан
3
L обозначает Лицензию.
user2357112 поддерживает Монику
@ user2357112 Я надеялся, что никто этого не заметит. ;) Я оставил это для ясности, а также это делает название "более забавным".
IQAndreas

Ответы:

15

Условия, на которых может распространяться текст различных версий GPL, достаточно четко указаны в первых строках лицензий:

Стандартная общественная лицензия GNU, версия 3 :

Copyright © 2007 Фонд свободного программного обеспечения, Inc. http://fsf.org/

Каждому разрешено копировать и распространять дословные копии этого лицензионного документа, но изменять его запрещено.

Стандартная общественная лицензия GNU, версия 2 :

Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Франклин-стрит, Пятый этаж, Бостон, Массачусетс, США 02110-1301, США.

Каждому разрешено копировать и распространять дословные копии
этого лицензионного документа, но изменять его запрещено.

Стандартная общественная лицензия GNU, версия 1 :

Copyright (C) 1989 Free Software Foundation, Inc.
51 Франклин Ст., Пятый этаж, Бостон, Массачусетс, США 02110-1301 США.
Всем разрешено копировать и распространять дословные копии
этого лицензионного документа, но изменять его запрещено.

tobyink
источник
1
Я ошибочно принял эти строки за то, что они являются областями вверху документа, где вы вводите год и ваше имя как владельца авторских прав. Но я ясно вижу, что во второй строке есть требования.
IQAndreas
7

Стандартными условиями авторского права для веб-страниц GNU [и всего содержащегося в них текста] является лицензия Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States. Раньше это было (и для некоторых страниц до сих пор): Дословное копирование и распространение всей этой статьи разрешено во всем мире, без лицензионных платежей, на любом носителе, при условии сохранения этого уведомления.

Обратите внимание на использование слова «дословно». Лицензия гласит, что

Вы можете:

  • Поделиться - копировать и распространять материал на любом носителе или в любом формате для любых целей, даже в коммерческих целях. Лицензиар не может отозвать эти свободы, если вы соблюдаете условия лицензии.

На следующих условиях:

  • Атрибуция - Вы должны предоставить соответствующий кредит, предоставить ссылку на лицензию и указать, были ли внесены изменения. Вы можете делать это любым разумным способом, но не любым способом, который предполагает, что лицензиар одобряет вас или ваше использование.

  • Без дериватов - если вы делаете ремикс, трансформируете или строите материал, вы не можете распространять модифицированный материал.

В некотором смысле имеет смысл, действительно. Если вы хотите, чтобы люди свободно использовали вашу лицензию, но не хотите, чтобы они ее изменяли, это лицензия, которую вы будете использовать.

http://www.gnu.org/licenses/licenses.html

Роберт Харви
источник
1
Это лицензия, которую они используют для веб-страниц как стандартная, но если вы посмотрите на текст GPL, действительно нижнего колонтитула веб-страницы GNU, содержащей текст лицензии, вы увидите, что они не публикуются. по лицензии СС. (Что не должно быть особенно удивительным, поскольку GNU GPL предшествует Creative Commons на многие годы.)
tobyink
@tobyink: все на их веб-страницах лицензировано в соответствии с лицензией Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States, которая предположительно включает текст лицензий на программное обеспечение. Если бы они хотели исключить текст лицензий на программное обеспечение, я думаю, они бы так и сказали. В любом случае, не только по лицензии CC, но и по их страницам ясно, как использовать лицензии, они намерены позволить вам свободно использовать текст для любых целей, но без изменений.
Роберт Харви
2
Они так говорят . Лицензия или каждая страница отображается в нижнем колонтитуле страницы - см. Нижний колонтитул страницы, на которую вы ссылаетесь . Там написано: «Эта страница лицензирована в соответствии с лицензией Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States». В нижнем колонтитуле страницы GPL3 написано: «Каждому разрешено копировать и распространять дословные копии этого лицензионного документа, но изменять его запрещено». вместо этого, и сама эта страница вообще не ссылается на CC-BY-ND.
Tobyink
@tobyink: я думаю, что вы упускаете суть. Термины в нижнем колонтитуле по существу такие же, как в CC-BY-ND, и FSF специально не исключает текст лицензии из CC-BY-ND. Как всегда, если у вас есть какие-либо сомнения, ФСФ является лучшим источником для устранения этих сомнений, но я думаю, что их намерения уже кристально ясны.
Роберт Харви
1

Позвольте мне предварить это словами IANAL.

Возможно, можно подумать о вашей конкретной ситуации добавления разметки в текст лицензии как о предоставлении перевода (хотя и из текста в Markdown, а не в другой человеческий язык), который рассматривается как таковой:

Есть ли переводы GPL на другие языки? :

Было бы полезно иметь переводы GPL на другие языки, кроме английского. Люди даже написали переводы и отправили их нам. Но мы не осмелились утвердить их как официально действительные. Это несет в себе такой большой риск, что мы не смеем принять его.

Юридический документ в некотором роде похож на программу. Переводить это как перевод программы с одного языка и операционной системы на другой. Это может сделать только юрист, владеющий обоими языками, и даже в этом случае существует риск появления ошибки.

Если бы мы официально утвердили перевод GPL, мы бы дали всем разрешение делать то, что говорит перевод. Если это абсолютно точный перевод, это нормально. Но если в переводе есть ошибка, результаты могут быть катастрофой, которую мы не можем исправить.

Если в программе есть ошибка, мы можем выпустить новую версию, и в конечном итоге старая версия более или менее исчезнет. Но как только мы дали всем разрешение действовать в соответствии с определенным переводом, мы не можем отозвать это разрешение, если позже обнаружим, что в нем была ошибка.

Полезные люди иногда предлагают сделать работу по переводу за нас. Если бы проблема заключалась в том, чтобы найти кого-то, кто мог бы выполнить работу, это решило бы ее. Но реальная проблема - риск ошибки, и предложение сделать работу не избегает риска. Мы не можем разрешить перевод, написанный не юристом.

Поэтому в настоящее время мы не одобряем переводы GPL как глобально действительные и обязательные для исполнения. Вместо этого мы делаем две вещи:

  • Направление людей на неофициальные переводы. Это означает, что мы разрешаем людям писать переводы GPL, но мы не одобряем их как юридически действительные и обязательные для исполнения.

    Неутвержденный перевод не имеет юридической силы, и об этом следует прямо сказать. Это должно быть отмечено следующим образом:

    Этот перевод GPL является неофициальным и официально не одобрен Фондом свободного программного обеспечения как действительный. Чтобы быть полностью уверенным в том, что разрешено, обратитесь к оригинальной лицензии GPL (на английском языке).

    Но неутвержденный перевод может служить подсказкой для понимания английского языка GPL. Для многих пользователей этого достаточно.

    Однако предприятиям, использующим программное обеспечение GNU в коммерческой деятельности, и людям, занимающимся общедоступным распространением ftp, необходимо проверить настоящую английскую лицензию GPL, чтобы убедиться в том, что она разрешает.

  • Публикация переводов действительна только для одной страны.

    Мы рассматриваем идею публикации переводов, которые официально действительны только для одной страны. Таким образом, если есть ошибка, она будет ограничена этой страной, и ущерб не будет слишком большим.

    Для того, чтобы сделать перевод, все равно потребуется много опыта и усилий со стороны сочувствующего и способного юриста, поэтому мы не можем обещать такие переводы в ближайшее время.

Ли Райан
источник
В Гонконге контракты B2C (например, условия банковского счета), заключенные на английском и китайском языках, часто указывают, какой язык содержит официальную версию в случае возникновения спора. Влияние британского колониализма заключалось в том, что английская версия часто была авторитетной.
Пол