На каком языке мне следует обращаться к иностранным обычаям и иммиграции?

64

Я американец, путешествующий в Центральную Америку впервые этим летом. Я буду въезжать в Коста-Рику и Панаму.

Мой испанский довольно хороший, но не родной, и я не возражаю против его использования, но, как правило, я должен пытаться обращаться к пограничнику на его языке, когда я могу придерживаться английского?


Как это произошло: я проехал через Коста-Рику, не задавая никаких вопросов, но въехал в удаленный Бокас-дель-Торо, используя только испанский (и позвольте мне сказать, что для меня это было намного более плавно, чем для моих попутчиков, путешествующих только на английском языке), и вышел Бокас на английском (разный офицер).

В общем, я последовал этому совету и ответил на том языке, на котором мне адресовали.

Азор Ахай
источник
6
Я думаю, что правило, как правило, «только при необходимости», и оно почти всегда не нужно.
Урбана
41
Пара коллег пересекала границу США, и один из них разговаривал по телефону с его женой. Когда сотрудник иммиграционной службы спросил другого, с кем разговаривал его коллега, он ответил примерно на английском языке: «Он звонит вашей жене». Скажем так, следовал очень тщательный процесс поиска. Вывод: убедитесь, что вы достаточно хорошо
владеете
9
@ereOn На контрольно-пропускных пунктах США есть очень четкие признаки того, что вы не должны использовать мобильные телефоны там. Это кажется более вероятной причиной дополнительного внимания, чем языковая ошибка.
Дэвид Ричерби
2
Я всегда обращаюсь к таможне / иммиграции на их языке, когда могу. Если я вообще могу говорить на их языке, то это будет единственный язык, на котором мы сможем общаться, или потому что мы соотечественники ...
Хеннинг Махолм
6
Ух, много предположений обо мне там. Вы не представляете, как я выучил испанский и откуда родом моя семья.
Азор Ахай

Ответы:

72

Если вы не владеете свободно, вы рискуете недопонимание в юридическом контексте. Если вы совсем не уверены в том, чтобы общаться с ними, вам следует попросить переводчика.

В вашем случае, если вы уверены, что обращаться с ними не повредит, но если они обращаются к вам первыми на вашем языке (я предполагаю, что на английском), лучше придерживаться этого, а не менять. Ваша цель, как правило, должна состоять в том, чтобы говорить только тогда, когда с ним разговаривают, и сводить разговор к минимуму. Это более эффективно для них и предотвращает путаницу в целом.

Марк Майо
источник
20
Пограничники во многих странах владеют только базовым английским языком, и в моих путешествиях довольно часто встречается недопонимание и недопонимание. Даже на юге США агенты CBP иногда пытаются понять мой к сожалению отчетливый английский акцент. Я согласен, если ситуация действительно становится серьезной, может потребоваться переводчик, но для общих вопросов о вхождении нередко немного повторения или переключения между языками, прежде чем мы понимаем друг друга. Просьба к переводчику «если вообще не уверен» наверняка вызовет подозрения и повлечет за собой ненужную задержку для большого количества записей.
Calchas
Я понимаю, что вы говорите, но подумайте, когда вы даете этот совет, проще всего ошибиться в случае осторожности.
Марк Майо
17
Я полагаю, что, по моему мнению, я не думаю, что осторожно пытаться привлечь к себе внимание таким образом на международной границе. Вы когда-нибудь просили переводчика? Звучит так, будто вы готовитесь искать убежище или что-то в этом роде.
Calchas
1
@MarkMayo Извините, я думал, что вы имели в виду, что когда они не говорят по-английски, они получают переводчика, а не вы завершаете весь процесс ввода на французском языке без посторонней помощи.
Азор Ахай
2
Также имейте в виду, что английский язык не является первым языком для многих путешественников, поэтому недопонимание может легко произойти и на английском языке (когда на нем говорят два не уроженца) и даже может быть более вероятным, чем если бы только один человек говорил на иностранном языке. Конечно, это сильно зависит от вашего уровня языка. Но более того, абсолютно не имеет смысла говорить на моем родном языке с сотрудником таможни, поскольку очень маловероятно, что он / она сможет меня понять.
Диркк
31

Ответ на общий вопрос: это зависит. Общие параметры следующие:

  1. Я всегда обращаюсь к пограничникам США и Великобритании на их языке, потому что не ожидаю, что они поймут что-либо еще, с чем я могу говорить почти так же свободно.
  2. Я всегда буду пытаться обращаться к французской пограничной полиции на их языке, хотя я не могу говорить по-настоящему, потому что они гордятся тем, кто хотя бы пытался, но я позабочусь, чтобы они знали, что я не бегла.
  3. Я никогда не обращался бы к голландской или шведской полиции на голландском или шведском языке, даже если бы мог. Они могут говорить по-английски, и я хочу, чтобы они знали, что я иностранец, который намерен вернуться в свою страну. Несколько дней назад у нас был русский парень, которого чуть не депортировали за то, что он просто приветствовал финского пограничника на финском языке («Вы выучили финский, потому что намереваетесь смешаться и остаться на визе»).

Что касается Центральной Америки, то на вашем месте я бы выбрал вариант 2 и приветствовал там пограничника: «Буэнос-диас, сеньор.. Habla inglés?»

Александр
источник
21
@ Azor-Ahai Люди остаются в стране нелегально из-за личных обстоятельств, а не из-за общих соображений, о которых вы думаете.
Дэвид Ричерби
Как вы обращаетесь к немецкой полиции?
Хеннинг Махолм
@HenningMakholm На немецком языке, так как большинство из них не могут свободно общаться на английском языке ... ;-)
Александр
Немецкая полиция: в любом случае вам нравится. Они определенно (несмотря на то, как люди думают о них) очень расслаблены и очень ограничены в том, что они действительно могут сделать. Хотя некоторые из них не говорят по-английски
Марк Виттманн
3
Полиция @HenningMakholm не то же самое, что таможенные агенты. В Германии есть специальные полицейские силы (Bundespolizei) для пограничных проверок и тому подобных вещей, которые отличаются от ваших обычных полицейских. Люди в Bundespolizei, особенно те, кто работает в крупных пунктах въезда, таких как аэропорт Франкфурта, обычно должны свободно говорить по-английски.
Диркк
30

Лучше всего не говорить вообще. Если они попросят вас что-нибудь сделать (снимите шляпу, посмотрите в камеру), просто сделайте это без слов.

После того, как вы все поставите на печать и позаботитесь, они, как правило, скажут что-то, и обычно на английском языке. В этот момент было бы вежливо поблагодарить их на родном языке.

Malvolio
источник
15
Мне всегда задавали вопросы, когда я пересекаю границу, разве это не нормально?
Азор Ахай
7
Зависит от страны, которую вы посещаете, и страны, из которой вы.
Стефан Бийзиттер
49
Мне трудно поверить, что молчание с каменным лицом лучше, чем «привет».
Дэвид Ричерби
3
В большинстве моих пограничных переходов меня спрашивали о причине моего визита и предполагаемой продолжительности пребывания. Я думаю, единственным исключением было то, что я прибыл в страну на круизном лайнере - и они прекрасно знали, почему я был там (туризм) и когда я собирался уехать (вечером того же дня или на следующий день). ).
Алекс Г
8
Может быть, вы просто отправляетесь в страны, где пограничники лучше говорят по-английски. В любом случае, охранник судит по тому, сколько участников он обрабатывает в смену. Если он спрашивает: «Причина вашего визита?», Не говорите: «Ну, я всегда слышал хорошие вещи, и тогда мой сосед по комнате из колледжа собирался пойти, и мы решили пойти вместе, но тогда он не мог». я иду к этому парню, которого я знаю по ThornTree ... "Скажи:" туризм ". Это позволит охраннику нажать кнопку с надписью «туризм» на своем экране и перейти к следующему парню.
Мальволио
20

Как европеец, живущий в той части Южной Азии, где я говорю на языке:

Я говорю с туземцами здесь на их родном языке почти всегда . Одно из очень немногих исключений - когда я прохожу иммиграцию в аэропорту здесь. Зачем? Потому что это единственное место, где я не хочу застрять! Я просто хочу пройти быстро! Зачем мне усложнять вещи? У меня есть виза, они просто поставят ее и пропустят. Говоря на местном языке, вероятно,не вызовет проблем, но зачем мне это рисковать? Они могут начать задавать мне всевозможные вопросы (если из любопытства, если ничего больше.) Где я это узнал? Как? Когда? Что я здесь делаю? Сколько раз я был здесь? (Даже гражданские лица спрашивают меня об этом из любопытства.) Хотя у меня есть прекрасные ответы на все это, я просто не хочу разговаривать с сотрудником иммиграционной службы, я просто хочу пройти через это. Поэтому, если что-то спросят, я отвечу на английском.

Если в очень маловероятном случае офицер не говорит по-английски, и возникла серьезная проблема со связью, я бы, вероятно, переключился. Но похоже, что это произойдет только в 0,01% случаев.

Я бы посоветовал вам придерживаться английского языка, оставив испанский после того, как вы прошли иммиграцию.

Revetahw
источник
12

Вся цель принуждения людей взаимодействовать с пользовательскими агентами состоит в том, чтобы пользовательский агент мог интуитивно оценивать человека как некоторую потенциальную угрозу.

Никто не оказывается в подсобном помещении с зеркалом с односторонним движением, потому что они совершают какие-то преступления или имеют ручную кладь с кокаином, биологическим оружием и винтажными пластиковыми взрывчатыми веществами Варшавского договора 1960-х годов. Они оказываются в подсобном помещении, потому что они запускают интуицию таможенного агента.

Они не заботятся о том, отвечаете ли вы «бизнес» или «удовольствие», они заботятся о том, как вы отвечаете, например, об изменениях словесного тона или об общем языке тела, когда вы отвечаете, отклоняясь или обращаясь к агенту, ломая зрительный контакт, поворачиваясь, чтобы поговорить с компаньон, прежде чем ответить агенту и т. д. Вот почему они задают, казалось бы, глупые вопросы и / или заставляют вас выбросить чемодан, который уже был подвергнут рентгеновским исследованиям 16 раз в этот день. Они просто хотят поставить тебя под объектив, немного ткнуть в тебя и посмотреть, как ты прыгаешь.

Как правило, безопаснее всего избегать внимания и ограничивать время взаимодействия с пользовательскими агентами, поскольку вы не знаете, что вы можете сделать или сказать, что вызовет их интуицию или продажность. Чем меньше информации они могут интуитивно извлечь из вас, тем лучше.

В третьем мире самым большим риском является ложное обвинение как часть потрясения, потому что таможенным агентам не платили в течение шести месяцев. В третьем мире все зависит от личных связей, поэтому коррумпированный агент будет искать кого-то с деньгами, но без защитных связей.

Я знаю многих людей, которые десятилетиями путешествовали в нефтяной промышленности, и, поскольку они носили дорогие деловые костюмы и выглядели благополучно, на них можно было нацелиться, чтобы они научились всегда называть название компании, в которой они работают, и что они будут скоро встретимся с другими сотрудниками компании. Если возможно, упоминание имени местного гранда также было хорошей идеей. Вы не хотели создавать впечатление, что вы тот, кто может бросить карту на несколько дней или недель, и никто этого не заметит.

В вашем конкретном случае, если вы на самом деле не нарушаете закон или не можете общаться с властями, я сомневаюсь, что это имеет значение, на каком языке вы говорите.

Аэропорты Коста-Рики являются безопасными и хорошо обслуживаются для третьего мира частично потому, что Коста-Рика расформировала свою армию после Второй мировой войны, а США обеспечивают свою территориальную целостность, что в наши дни означает и безопасность на транспорте. Кроме того, костариканцы, как правило, милые, вроде канадцев из Центральной Америки.

Панама, я уверен, по-прежнему является американским протекторатом, по крайней мере, для районов, связанных с каналом. Я предполагаю, что аэропорты и другие пункты въезда находятся под американским наблюдением.

TechZen
источник
2
Хороший ответ ... за исключением того, что Панама не была американским протекторатом с 1941 года, а Канал был полностью перевернут в 1999 году (если вы, конечно, верите в Википедию, которая является колыбелью)
Давидбак
11

Я часто бываю в Азии (Китай, Япония, Корея, Тайвань, Гонконг), и во всех случаях они предполагают, что вы не можете говорить на их языке, если вы выглядите не из Азии. Поэтому, если вы говорите на их языке, это обычно застает их врасплох, и они могут задать вам больше вопросов.

Единственный вопрос, который у меня когда-либо был, был в Японии всех мест. Они спросили меня, почему я ездил туда так часто, и спросили меня по-японски, говорю ли я по-японски (что я едва мог понять), но я ответил по-английски (я из США). Они думали, что я могу перевозить наркотики в / из Японии. Как бизнес-путешественник я часто прилетал в Японию и выезжал из нее, и у меня часто бывали короткие поездки для моей компании. Поэтому, ответив на несколько вопросов и сообщив им, в какой компании я был, и в какой я работаю, они отправили меня в путь.

Поэтому, как правило, они описывают людей и задают конкретные вопросы, направленные на таких людей. В основном, как если бы вы были из таких и таких стран, они предположили бы, что приезжают туда, чтобы купить много иностранных товаров - которые не могут быть выше определенной стоимости - поэтому они спрашивают об этом.

В основном у них есть длинный список в их голове или на бумаге, который, вероятно, говорит что-то вроде: «Корейцы спрашивают о бла, филиппинцы спрашивают о бла, основные китайцы спрашивают о бла, японцы спрашивают о бла и т. Д ...» .. Итак в их случае я бы также посоветовал, как и другие, просто придерживаться английского и держать ваши ответы действительно очень краткими и краткими.

user2188193
источник
7

Прохождение иммиграции или таможни - это совершенно субъективный процесс:

Это зависит от того, где вы находитесь, откуда вы, откуда вы приехали, куда вы идете, с кем вы находитесь, что на вас надето, кто сотрудник по работе с клиентами, и был ли у него плохой день. ..

Поэтому я бы рекомендовал придерживаться:

  • Приветствую: будь вежлив и скажи привет. Если вы не в пути, я надеюсь, что вы потратили 3 минуты, чтобы научиться говорить «Привет» в стране, которую вы посещаете.

  • Вопросы: пусть офицер заговорит первым: он / она никогда не будет ожидать, что вы будете бегло говорить, но если его / ее английский плохой, вас могут спросить на местном языке. Попробуйте ответить на языке и получить доброту офицера. Если вы не уверены, что поняли вопрос или не уверены в том, что можете ответить на местном языке, вежливо спросите: «Вы говорите по-английски?» или, скорее, сказать что-то вроде: «Мой испанский / китайский / хорватский язык не очень хорош, ты говоришь по-английски?»

  • Если у вас проблемы, и язык является проблемой, они, вероятно, найдут кого-то, кто лучше говорит по-английски; По моему опыту, если нет ничего важного, а язык - проблема, они обычно отказываются задавать вопросы и просят вас двигаться дальше ...

Наконец, я хотел бы добавить: будьте внимательны к местной культуре. Сделайте свое исследование, чтобы не делать уничижительный комментарий и никого обидеть.

MRE
источник
7

Я швед, но живу в Швейцарии и свободно говорю по-немецки. При предъявлении моей идентификационной карты пограничникам в аэропорту Цюриха они часто спрашивают меня на английском языке, где я летаю из / в, и в редких случаях, как долго я буду оставаться в Швейцарии. Затем я просто отвечаю по-немецки, не суетясь по этому поводу.

Я бы сказал, если пограничники говорят по-английски лучше, чем вы говорите на местном языке, придерживайтесь английского. Однако у меня было несколько случаев (в основном в бывшей Югославии и Албании, но также и в Турции), когда пограничники не знали ни слова по-английски (или какого-либо иностранного языка), и тот факт, что я не понимал вопросы, которые они задавали (время, которое они задавали), сильно задерживали мой вход / выход.

Молдавские пограничники обычно тоже не говорят по-английски (особенно на сухопутных границах), но, поскольку я хорошо говорю по-румынски, это не проблема

Я скоро собираюсь в Россию, Казахстан, Азербайджан и Грузию - будет довольно интересно :)

Crazydre
источник
Я полагаю, швейцарские пограничники, вероятно, являются одними из самых многоязычных в мире. Я полагаю, что все они должны говорить по крайней мере на двух официальных языках страны, и многие из них должны также говорить по-английски (если это не универсальное требование).
фото
@phoog Не совсем, швейцарский многоязычие - это миф. Это страна, где «одноязычный встречается с одноязычным» большую часть времени (хотя в лингвистических пограничных районах больше двуязычных людей).
Crazydre
2

Придерживайтесь английского, если только офицер вообще не понимает по-английски, и в этом случае вам следует говорить по-испански, но приводите «mi español no es avanzado, pero que podría tratar de explicar».

Хамза Бенсейд
источник
1
Спасибо за ваш ответ, Хамза. Не могли бы вы отредактировать свой ответ, чтобы добавить перевод и для тех из нас, кто не говорит по-испански? Просто чтобы мы знали, что мы говорим ... :)
Тим Мэлоун
2
«Мой испанский не продвинут, но вы можете попытаться объяснить»
Crazydre
Вы, вероятно, не хотите говорить, что если вы действительно не говорите по-испански, так как «не продвинутый» подразумевает, по крайней мере, базовые знания языка.
Зак Липтон
@ Тимон, пожалуйста, я рад, что смог помочь.
Хамза Бенсайд
@Crazydre Спасибо за помощь с переводом, я до сих пор не видел этого, правда.
Хамза Бенсайд
1

Я бы сказал, это зависит. Если в паспорте, который вы предъявляете, проставлена ​​печать многих испаноязычных стран, или если вы держите под рукой газету / книгу, написанную на испанском языке, я бы посоветовал вам говорить по-испански.

При этом имейте в виду, что говорение по-испански может поставить вас в совершенно другую категорию.

Если вы говорите по-испански свободно, то, возможно, вы эмигрант, желающий жить в этой стране или иметь семью в этой стране, и поэтому вы начнете получать вопросы о вашем ноутбуке и любой дорогой электронике, которую вы носите. Потому что, насколько они знают, вы можете принести эту DSLR и этот ноутбук в качестве подарка для местных друзей или семьи (за которые вы не хотите платить НДС или налоги на импорт), или, возможно, ваш уровень владения языком может быть индикатор того, что вы можете просрочить вашу визу.

В общем, обычаи и пограничники не твои друзья. Не мешало бы сказать им пару слов по-испански, но попытка заставить их чувствовать себя непринужденно или поразить их своим уровнем испанского языка показалась бы мне непродуктивной, если ваша цель - пройти таможню так же гладко насколько это возможно.

Стефан Бранчик
источник