Языки, на которых говорят в Нидерландах

22

Я готовлюсь к поездке в Амстердам. Я знаю, что официальным языком является голландский, но я читал, что 90% населения говорят по-английски. Итак, достаточно ли говорить по-английски или я должен выучить некоторые базовые выражения для общения в ресторане, магазине, а также для того, чтобы спросить дорогу и т.д.?

Я спрашиваю об этом, потому что я живу в туристической зоне в Испании, но большинство людей здесь не говорят по-английски (возможно, немного). Иногда мы чувствуем раздражение, когда туристы притворяются, что мы говорили на их языке.

JCalcines
источник
5
У меня были испанцы, говорящие по-испански со мной, когда я был официантом во Франции. Я не чувствовал раздражения, просто они ничего не знали ...
Расслабленный
5
все говорят по-английски, но это НЕВЕРОЯТНО Вежливо, если вы попытаетесь хотя бы выучить 3 слова на голландском. Амстердам - ​​это место, где ВСЕ стараются говорить по-английски, и вежливы в этом, и «НИКТО» не хочет выучить 3 слова на местном языке.
Толстяк
@ Relaxed В целом, люди в моем регионе (старше 30-40 лет) вообще не говорят по-английски. Может быть, это причина, почему они упали на раздражение. 15-20 лет назад английский не был так важен. Люди учили Фреха в школе вместо английского.
JCalcines
4
@JoeBlow, ты довольно абсолютен в своих ответах ...
CGCampbell
2
Правдивая история, в прошлом году я был в ресторане в Амстердаме и не мог заказать на голландском ...
Тон Помп

Ответы:

28

Английский широко распространен в Амстердаме, а также в других городах Нидерландов, и у вас не будет проблем с навигацией по городу. Лично я знаю только несколько слов по-голландски, и у меня никогда не было проблем в городе.

Вы можете принести разговорник, чтобы помочь вам с приветствиями и простыми фразами. Голландцы, как и любая другая культура, ценят, когда вы прилагаете усилия.

Разговорник также может помочь вам с произношением.

В Википутешествии есть разговорник, с которым вы можете обратиться.

Дэвид Сегондс
источник
11
в то время как я могу подтвердить, что у вас не будет проблем с разговором только на английском языке, голландцы такие же, как и большинство других, в том, что они ценят то, что вы стараетесь хотя бы выучить базовые вещи, такие как «спасибо», «пожалуйста» и т. д.
серая тень
1
Согласовано. Я захожу настолько далеко, насколько позволяет мой голландский, что не очень далеко. :-)
Дэвид Сегондс
5
Также стоит взять руководство по произношению (по крайней мере, я чувствовал, что это было). В противном случае зачастую сложно связать названия мест, которые вы слышите, со словами, написанными на карте. Я подозреваю, что голландцы в основном знают английский достаточно хорошо, чтобы компенсировать движение в другом направлении (когда вы произносите неправильное название голландского места, как если бы оно было английским), хотя в любом случае интересно приложить усилия.
Стив Джессоп
2
Я могу добавить к этому, что в большинстве мест, кроме Амстердама, люди достаточно хорошо владеют английским языком. Английский преподается в школах (обязательный) в возрасте от 10
Amber
2
Наверное, самая полезная вещь для изучения голландского языка - это то, что «ij» произносится как один гласный, а не как гласный «i», за которым следует согласный «j»; самый простой (хотя и не совсем правильный!) способ - просто заменить «ij» на «y»; также см. википедию . «Ij» довольно часто используется в (географических) названиях и тому подобное.
Мартин Турной
19

Не уверен насчет 90%, но многие люди в Нидерландах знают хоть какой-то английский, и они очень хотят на нем говорить . Голландцы часто переключаются на английский, как только чувствуют, что вы не понимаете по-голландски, и я никогда не чувствовал раздражения по этому поводу (вас это не беспокоит, но даже государственные служащие, полиция и т. Д. С радостью помогут вам на английском) , Поэтому у вас не должно быть абсолютно никаких проблем в Амстердаме.

Нет ничего необычного в том, чтобы встретить человека, говорящего по-немецки, или даже по-французски или по-испански, но на это, очевидно, сложнее положиться.

С другой стороны, выучить несколько слов на голландском и сказать «спасибо» («bedankt» или «dank u») на местном языке никогда не повредит.

Relaxed
источник
20
В Амстердаме у меня сложилось впечатление, что кто-то спрашивает: «Вы говорите по-английски?» было немного похоже на вопрос кого-то: «ты умеешь читать и писать?», или если они играют публичную роль, «ты в какой-то степени компетентен в выполнении своей работы?». Дело не в том, что те, кто не говорит по-английски, обязательно являются необразованными или некомпетентными, просто те, кто, кажется, считают это частью своих базовых навыков. Из небольшой выборки (хотя и отобранной на основании того, что они могли говорить по-английски), они изучали английский с незапамятных времен. Не все в Амстердаме получили образование в Нидерландах.
Стив Джессоп
3
@SteveJessop Вы встречаете людей, которые не очень хорошо говорят по-английски, например, чтобы дать указания. Особенно люди среднего возраста часто знают английский, но им не очень удобно разговаривать. Но все с энтузиазмом ответят «да» на ваш вопрос и все равно попробуют, поэтому у ОП нет причин бояться раздражать кого-либо.
Расслабленный
14
@Relaxed: вместо того, чтобы с нетерпением ждать, когда вы услышите, как вы убиваете наш язык, мы бы предпочли, чтобы вы
подождали,
2
Я также слышал то же самое, что и Стив Джессоп, - что вежливое «Привет, хорошего дня» на нидерландском языке, прежде чем говорить по-английски, идет хорошо, но в Англии стандарты английского настолько высоки, что «Ты говоришь по-английски?» большинство людей в возрасте до 40 лет задаются вопросом, почему вы думаете, что они необразованные.
user56reinstatemonica8
2
@Relaxed: - они очень хотят это говорить. Голландцы часто переключаются на английский, как только чувствуют, что вы не понимаете по-голландски. Это нормально, если вы турист. Но если вы пытаетесь выучить язык, это, на мой взгляд, очень раздражает.
MystyxMac
10

Долгое время голландские телекомпании не располагали бюджетом для озвучивания, что давало многим детям из 70-х и 80-х годов раннее преимущество перед их коллегами в таких странах, как Германия и Италия. Это все еще заметно, хотя за последние несколько лет переводилось все больше и больше английских мультфильмов. По-прежнему очень редко можно найти ТВ-шоу и фильмы, которые были переведены на голландский язык, реклама является единственным распространенным исключением.

Кроме того, мы начинаем изучать английский в возрасте 10 лет, что означает, что почти каждый голландец, с которым вы столкнетесь, по крайней мере, сможет вас хорошо понять. Большинство из них также смогут ответить. Голландско-английский акцент может быть сильным, но он больше склоняется к чрезмерной артикуляции, что облегчает проникновение. Если вы хотите подготовиться к этому, Луи ван Гаал недавно был назначен менеджером «Манчестер Юнайтед». В его интервью после матча есть все.

Один маленький совет: когда просят время или сделать заказ столика в ресторане, мы не подразумеваем половину мимо пяти , когда мы говорим «половину пять», мы имеем в виду 4:30.

Обновление: @gerrit: Это было действительно о бюджете?

У меня нет никаких источников для этого (я пытался найти некоторые), поэтому позвольте мне уточнить, что я знаю. Кто-то, кто работал тогда на государственном телевидении, сказал мне (заметьте, что у нас не было коммерческого телевидения до конца 80-х), что добавлять субтитры намного дешевле, чем переводить шоу и нанимать голосовых актеров, что было то, что голландские каналы просто не могли себе позволить. Я полагаю, что есть большая разница между голосами за кадром (как в Польше) и реальным «дублированием», но я помню, что Германия также делала тогда голоса за кадром вместо дублирования, в то время как они были на значительно более высоком бюджете (включая бюджеты) других немецкоязычных стран, таких как Австрия и некоторые части Швейцарии). Я подозреваючто низкое качество восточноевропейской озвучки 80-х и начала 90-х просто не прошло бы никакого стандарта качества в Нидерландах, поэтому @DavidMulder, безусловно, имеет смысл. Что касается @Relaxed , я был в Польше, и их английский, конечно, хуже, чем у голландцев. Португалия и Греция говорят на английском языке, который я ожидаю от стран с высоким уровнем туризма: функциональный, но не более.

Кроме того, я читал здесь, что, по-видимому, большинство болгарских закадровых эпизодов американских фильмов, например, на самом деле снимались ручными камерами в кинотеатрах, показывающих немецкую дублированную версию фильма, после чего один человек сделал закадровый трек. , Я полагаю, вам не нужен большой бюджет для этого.

Еще одно обновление

Я нашел второй источник от газетного телевизионного критика, который предположил, что это был бюджетный вопрос:

Это был случай, когда Duitse filmcriticus встретился с первоначальным аргументом в пользу того, чтобы дать ему представление о том, как это сделать. Вайлен Ричард Роуд, filmhistoricus, до сих пор интересовался теорией, в которой участвовал ван Европы, в рассуждениях о землях. Аан де ен кант бевенден зич Гроот-Бриттанни, де Бенилюкс, Скандинавия, Швейцария, Восточная Европа и Франкфурт-на-Майне; aan de andere kant Duitsland, Oostenrijk, Italië, Spanje en de andere helft van Frankrijk. Die lijstjes deden Roud op de een of andere manier aan de Tweede Wereldoorlog denken. Посол Франции в Нидерландах (Je Proener Eens Wat Collabotie) Deze Roud-theoror voorlegde, Liep Hij Zo Rood Aan Van Woede Als Louis de Funès. Он встретил Андерса Макена, познакомился с Клайном Таалгебиденом. Хотите, bien sûr, Население в том же духе в дверном проеме Дан Твинтиг Милджоен Менсен геспрокен Уорден. Дата рождения, Маэт Вэл Стен ван Хамфри Богарт, Марлон Брандо и Джордж Клуни Кеннен, Данкен, мы все в порядке.

Подводя итог: он говорит, что немецкий кинокритик однажды сказал, что они делают эти голоса за кадром, чтобы мы могли видеть ноги актеров для разнообразия. Французский посол в Нидерландах оспорил это и сказал, что это просто вопрос размера аудитории, когда страны с аудиторией менее 20 миллионов человек просто не будут иметь денег для этого. Я думаю, что в 80-х годах голландская аудитория составляла менее 10 миллионов человек.

Интересное утверждение в этой колонке заключается в том, что Нидерланды начали заигрывать с дублированием в 90-х годах, что, по-видимому, было достаточно прибыльным, чтобы начать делать это больше, предполагая, что мы (и особенно молодое поколение) не ненавидим это так сильно, как вы. подумал

Яап Хаагманс
источник
1
Я сомневаюсь в этом объяснении. Польское телевидение делает голос за кадром с ограниченным бюджетом (с единственным голосом и оригинальным звуковым сопровождением, все еще слышимым), и у Португалии или Греции также в основном есть субтитры, без какого-либо существенного влияния на английский язык, насколько я могу судить.
Relaxed
2
Да, это было о менталитете, а не бюджете. Subbing vs dubbing, однако, является основной причиной того, почему голландцы так хорошо знают английский.
Дэвид Малдер
Это было действительно о бюджете?
геррит
Я серьезно сомневаюсь, что это было о бюджете. Возможно, это сыграло свою роль, но, скорее всего, голландская компания произвела оборудование для субтитров, и для голландского телевидения было вполне естественно купить это, а не импортировать что-то еще.
jwenting
@ Relaxed Польский дубляж настолько громкий, что вы не можете понять оригинал, даже если вы знаете язык относительно хорошо. Это еще более раздражает, если он заедает саундтрек и любые другие звуки, а также
Danubian Sailor
7

По моему личному опыту, вы будете хорошо говорить по-английски в Амстердаме. Большинство людей смогут понять вас. Однако я предлагаю вам выучить некоторые ключевые фразы не по необходимости, а из уважения. Я думаю, вы обнаружите, что люди с большей готовностью помогут вам, если увидят, что вы пытаетесь говорить на их языке, тогда как вы просто предполагаете, что они могут говорить по-английски. Но я обнаружил, что люди в Амстердаме в основном дружелюбны и готовы помочь.

Liezel7
источник
6

Я собираюсь сделать немного спорной претензии в этой должности, но из моего опыта работы с большим количеством экспатов в Нидерландах это можно считать вполне верно:

Количество голландского, которое вы должны выучить, полностью зависит от того, являетесь ли вы «западной» страной (западная Европа, Северная Америка, Австралия) или одной из стран, на которые голландцы склонны смотреть свысока (средняя и восточная Европа, Африка и другие страны). в настоящее время все больше и больше южной Европы). Если вы попадаете в первую категорию и хорошо знаете английский, вам следует просто обращаться к людям на английском языке, а не заботиться о голландском.

С другой стороны, если вы попадаете во вторую категорию, и ваш английский не очень хорош, вы не должны удивляться, даже если голландцы действительно ведут себя так, как будто они не знают английского. Не спрашивайте меня, почему «мы» делаем это, все, что я знаю, это то, что «мы» делаем это. Мы перешли из одной из наиболее культурно открытых и гостеприимных стран в одну из стран с наихудшей дискриминацией (недавно мы даже оказались самой недружелюбной страной в мире в большом опросе). Так что практически, если вы находитесь во второй категории, я бы действительно советовал вам что-нибудь добавить к « Извините, вы говорите по-английски?«или что-то в этом роде и будьте настолько уважительны, насколько это возможно (независимо от того, насколько незаслуженно, голландцы известны своей тупостью (обычно известной как высокомерие), но они принимают это только от других голландцев). Теперь давайте закончим это с Хорошая новость: пока вы остаетесь в центральных частях Амстердама, это гораздо менее проблемная проблема, и вам не нужно об этом беспокоиться (хотя есть определенные кварталы Амстердама, где это все еще сильно применяется). ).

Дэвид Малдер
источник
2
-1: я голландец и не признаю твои высказывания.
Бернхард
2
@Bernhard: Прочитайте комментарии на этой странице , возможно, это изменит ваше мнение о голосовании. И да, я слышал, как люди годами жалуются на эти вещи из-за международных кругов, в которых я жил, но всегда думал, что это неправда, потому что я не переживал эти вещи как коренной голландец.
Дэвид Малдер
1
@DavidMulder Я слишком ленив, чтобы читать все эти комментарии, но, насколько я понимаю, из того, что я читаю, это не имеет ничего общего с туристами, пытающимися общаться с людьми.
Бернхард
1
@ Дэвид Малдер: Я думаю, что голландцы раздражены людьми, живущими и / или работающими в НЛ, не изучающими язык, и делающими предположения об этом, исходя из того, откуда вы (предположительно) родом. Если вы явно турист, вы не столкнетесь с этим, если, скажем, почистите чьи-то окна или установите кухню, скорее всего, вы сможете говорить по-голландски.
AVee
1
@JaapHaagmans: Когда семья экспатов приезжает в гости, я действительно считаю их туристами, и да, за исключением случаев, когда ясно, что они туристы (что обычно не так), к ним относятся с типичным голландским высокомерием (случай, который я знаю о : совершенно незнакомый человек, устно нападающий на кого-то за то, что он не учил ее сына нидерландскому языку ... пока они просто посещали его в течение двух недель ...).
Дэвид Малдер
4

Я голландец. Многие люди говорят по-английски, но у большинства людей странный голландский акцент. Есть также много слов, которые звучат почти одинаково на английском и голландском языках (bier или beer). Но только с английским вы должны быть понятны многим людям. Если вы немного говорите по-голландски, это хорошо, но не обязательно. Голландский язык очень сложный для изучения. В школе у ​​меня лучшие оценки по английскому, чем по голландскому.

SuperDJ
источник
Я действительно не знаю, как ты с этим миришься, SuperDJ. : O Сравните страны, такие как <censored>, где люди хорошо говорят по-английски, но невероятно грубо говорят об этом !!
Толстяк
3
Я люблю голландский акцент! Как носитель английского языка, я всегда нахожу английский язык с акцентом на нидерландском языке очень простым для понимания. Конечно, произношение другое, но все равно очень четкое и последовательное. Я также нахожу, что могу довольно хорошо понимать письменный голландский, хотя я не знаю ни слова на этом языке. Я выучил немецкий в школе, и письменный нидерландский язык очень похож на немецкий, переведенный с тем же голландским акцентом!
Дэвид Ричерби
1
@DavidRicherby: Если вы знаете и немецкий, и английский, голландский язык действительно должен быть довольно простым для понимания. Точно так же, как вы достаточно хорошо понимаете английский, если вы знаете французский и голландский, просто жаль, что он не работает наоборот: P
Дэвид Малдер
@JoeBlow Голландцы всегда были страной с полным осознанием того, что они маленькие, и полагаются на международные отношения почти во всем (от национальной безопасности до экономического процветания). Такое отношение очень помогает. И исторически всегда лучше говорить по-английски, чем по-немецки или по-французски (последние оставили очень кислые воспоминания об их оккупации Нидерландов при Наполеоне и Гитлере).
jwenting
3

В основном все в Нидерландах говорят по-английски, за исключением очень маленьких детей (даже в сельской местности). Вы должны быть полностью в порядке с устным общением.

Единственное, что может быть немного сложным, это то, что не все области имеют знаки и указания на английском языке. Например, на некоторых железнодорожных станциях будут только инструкции на голландском языке, но вы всегда можете спросить кого-то, и вы сможете выяснить, куда идти, несмотря на языковой барьер.

user49822
источник
Если вы найдете кого-то, кто, кажется, не говорит по-английски, дайте ему немного времени, чтобы приспособиться. Почти все в Нидерландах имеют базовое понимание английского языка, но если они не используют его часто, говоря, это может потребовать глубокого обдумывания. Но если вы спросите таким образом, они могут указать направление, почти все смогут вам помочь.
Виллек
Многие пожилые люди (в возрасте 60 лет и старше) в НЛ не говорят по-английски (или, если они это делают, это ограниченно) - по опыту, прожив там 10 лет.
ДэвидПостилл
2

Английский язык является де-факто вторым языком в Нидерландах в том смысле, что практически каждый ребенок в возрасте 10 лет и старше может общаться на нем. Одной из причин этого может быть тот факт, что английские фильмы и телепрограммы показываются с субтитрами и никогда не дублируются (кроме программ для маленьких детей). В Амстердаме и других туристических районах шансы потеряться из-за того, что вы не знаете голландского, очень низки (за исключением случаев, когда кто-то намеренно отказывается говорить с вами на английском). За пределами Амстердама ситуация может быть иной. Некоторые пожилые люди также могут испытывать трудности с английским языком.

В целом, сравнивая уровень английского языка в Нидерландах и в Испании (из моего личного опыта, хотя я не оставался в Испании так долго, как в Нидерландах, и мой испанский - это шутка, поэтому я могу быть предвзятым), если Вы оцениваете знание английского языка в Испании (в среднем) как 6 по шкале от 1 до 10, где 10 является лучшим, тогда голландский должен быть около 8-9.

Ashalynd
источник
Основная причина в том, что английский язык является обязательным для ВСЕХ детей в течение нескольких лет, и большинство склонны принимать его в качестве факультативной темы после этого до окончания школы (эквивалент).
jwenting
1
Мои собственные дети, которые выросли в НЛ, выучили английский еще до того, как начали получать официальные уроки английского (они могли говорить на нем достаточно уверенно и читать книги в возрасте 9-10 лет без каких-либо усилий с нашей стороны). Хотя я не являюсь носителем голландского языка (но с другой стороны, наш родной язык тоже не английский).
Ашалинд
В то время как люди в небольших городах, где турист едва ли когда-либо путешествует, могут не владеть английским языком, процент людей, изучивших его, такой же высокий, как в Амстердаме. Дайте им время, чтобы приспособиться, и они с радостью будут использовать свой английский или, если недостаточно хорошо, направят вас ручными сигналами.
Виллек
2

Я могу только согласиться на приведенные выше ответы. Имейте в виду, что когда вы пытаетесь выучить некоторые голландские слова и обратиться к кому-то на голландском языке, очень вероятно, что вы получите ответ на английском языке. Это вопрос обычаев, а не грубости и доброты.

Раньше работал в американской компании, где все коренные англичане ходили на уроки нидерландского языка, где после пяти уроков все, кроме двух человек, уволились из школы: когда они пытались заказать хлеб в пекарне на голландском языке, остальная часть разговора всегда была на английском. ,

cootje
источник