Я китаец. Какое имя моя фамилия и какая моя фамилия, для бронирования авиабилетов?

60

Меня зовут Минни Вонг Цинь Цин. Если я укажу фамилию Вонга, а фамилию - другие, наконец, полное имя будет:

Минни Цинь Цин Вонг.

Так что я могу сделать?

Минни Вонг
источник
26
фамилия = фамилия = фамилия. В зависимости от формы, если WONG - это ваша фамилия / фамилия, вы можете оставить Цин Цин Минни, Минни Цинь Цин или другие варианты, оставив Минни. У вас уже есть паспорт? Тогда вы должны использовать то же самое, что и в паспорте.
Mkennedy
22
Некоторые из моих коллег написали бы это как Цинь Цин (Минни) ВОНГ, чтобы было абсолютно ясно, что вы выбрали называть Минни не говорящими по-китайски (предполагая, что это правда, конечно).
mdewey
25
Если в вашем паспорте нет названия «Минни», очень важно НЕ указывать его в бронировании.
RoboKaren
4
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но, кажется, у вас действительно есть два имени: китайское имя "Цинь Цин" и прозападное имя "Минни Вонг"?
Эндрю Т.
7
@AndrewT. Предположительно (мандарин) китаец Ван / Хуан Цинь Цин и прозападная Минни Вонг . Версия, приведенная здесь, является странной смесью, так как Вонг - транскрипция Jyutping / Yale / Hong Kong (то есть, основанная на кантонском произношении) или 王wáng или 黄huáng (чаще всего), в то время как Цинь Цин - пиньинь (то есть, основанный на мандарин). На китайском языке имя будет написано символами повсюду, но, насколько я знаю, это не распространено в западных именах, транскрибирующих с разных языков одно и то же имя.
Janus Bahs Jacquet

Ответы:

178

Что касается бронирования авиабилетов, единственное, что вам нужно учитывать, это то, что написано в вашем паспорте. Он будет иметь поля, также помеченные на английском языке, такие как «Фамилия» и «Имя». Когда вы бронируете билеты на самолет, вводите именно то , что находится в этих полях, в соответствующем поле к тому, что в вашем паспорте называется «Фамилия», «Имя» и т. Д.

Если в соответствии с вашим настоящим именем, местными соглашениями о присвоении имен и т. Д. Это не так, то, возможно, это может быть связано с разрешением вашего паспорта.

Однако, с точки зрения бронирования билетов, единственное, что вы можете сделать лично, это ввести все в точности так, как это указано в вашем паспорте, в соответствующие поля. Это то, что авиакомпании, правительства и т. Д. Захотят увидеть, и их отсутствие обычно вызывает проблемы.

Revetahw
источник
47
Это правильный ответ! Не имеет значения, что означают эти слова, просто сопоставьте их и скопируйте из паспорта в резервацию.
chx
8
В моем паспорте есть две дополнительные инициалы, обозначающие мое китайское имя. Одна из моих бронирований я пропустил, и мне пришлось добавить ее до того, как авиакомпания выдаст мне посадочный талон. Просто посмотрите на свой паспорт и следуйте за ним.
Нельсон
2
Это действительно правильный ответ. Однажды я неожиданно получил паспорт, в котором было написано мое имя, и мне нужно было забронировать рейс. Я поставил название с ошибкой, потому что это все, что имело значение для полета. У меня были всевозможные проблемы впоследствии из-за опечатки (до того, как это было исправлено), но с точки зрения бронирования это не имело значения.
WoJ
1
Это правильный ответ, за исключением того, что вы попадаете в ситуации, подобные моей сестре, фамилия которой в паспорте имеет дефис, но многие сайты бронирования авиабилетов называют дефис недопустимым символом. На самом деле это не помешало ей летать (пока), потому что все билетные агенты были способны задействовать свое серое вещество, но она боится того дня, когда оно станет полностью автоматизированным ...
Марта
2
Если на странице фотографии вашего паспорта имеются пронумерованные поля, то «официальной» фамилией обычно является поле 1. Если это не так, вы можете смотреть в МСЗ, начиная с позиции 7, до тех пор, пока символы << Например, PASGPWONG<<MINNIE<QIN<QING<<<<<здесь «тип документа» PA, код страны SGP, «официальная» фамилия для паспорта WONGи дополнительные имена. Если бы фамилия состояла из двух частей, ЦИН ВОНГ это было быPASGPQING<WONG<<MINNIE<QIN<<<<<
Бен
44

Важно то, что на вашем удостоверении личности, но в целом:

"фамилия" = "фамилия" = 姓

Фраза «фамилия» на английском языке относится к вашей фамилии, независимо от того, обычно ли ваша фамилия произносится / написана первой или последней.

Джон Пардон
источник
18
«Фамилия» немного сбивает с толку, потому что во многих странах или культурах (в том числе часто в Китае) фамилии не являются последними. "Surname" = "Фамилия"
user56reinstatemonica8
60
Да, это сбивает с толку, но именно поэтому необходимо четко объяснить, что фраза «фамилия» на английском языке означает фамилию, а не «ту часть вашего имени, которая написана / написана последней»
Джон Пардон
7
«Фамилия» не обязательно должна быть менее запутанной, потому что могут использоваться несколько фамилий, особенно в некоторых частях мира испаноязычных / лузофонов, где первая фамилия - это фамилия отца, а вторая - фамилия деда по материнской линии. Например, президентом Сальвадора является Сальвадор Санчес Серен; Санчес - это его отцовская фамилия, а не имя, а Серин - его материнская фамилия. Так что, возможно, патрилинейная фамилия - лучший эквивалент для англоязычного мира, хотя тогда это не работает для фамилий, которые являются просто отчеством.
choster
19
@choster разве его английская фамилия не должна быть полной Sánchez Cerén ?
Chieron
4
@choster: «Так что, возможно, патрилинейная фамилия - лучший эквивалент для англоязычного мира» - если только ребенок не взял фамилию матери, что, безусловно, также юридически возможно в некоторых англоязычных странах.
ИЛИ Mapper
6

Я полагаю, вы сингапурец? Это текущая практика в Сингапуре. Однако у вас нет большого выбора. Ваша фамилия Вонг, а ваши имена во множественном числе - Минни И Цинь Цин.


источник
1
Терминология Обычная фраза (на западном английском языке) - «имена», потому что «имена» (множественное число) - оксюморон: на самом деле только один может быть первым. Это включает в себя имя и отчество, но не фамилию (потому что ваши родители не должны были выбирать это). (Некоторые люди используют одно из своих имен, отличное от первого, в качестве основного имени, и пишут свое имя с первым инициалом вместо среднего инициала в контексте, где вы не раскрываете все свои имена.)
Питер Cordes
6
@PeterCordes: «Обычная фраза (на западном английском языке) -« заданные имена », потому что« имена »(множественное число) - оксюморон: на самом деле только один может быть первым». - это также сделало бы «десятку» и «лучших [из] лучших» оксюморонов. Избежание той самой путаницы, о которой спрашивает ОП, кажется более вероятной причиной для предпочтения имен по сравнению с именами .
ИЛИ Mapper
2
@PeterCordes Это совсем не так, по крайней мере далеко не всегда так. Если вы посмотрите их в большинстве словарей, «имя» и «имя» даются как синонимы, что точно отражает мой личный опыт. У вас может быть несколько первых / заданных имен, и если вы обычно используете только одно из них, вы также можете назвать это своим первым / заданным именем. У моего папы есть два имени, но он использует только второе, за исключением случаев, когда он заполняет формы; его второе имя - его имя (= основное имя), в то время как его имя - его имя.
Янус Бакс Жак
17
Также нет ничего оксюморонного в фразе «имена» во множественном числе, так же как « Первые нации» или «первые десять минут игры» - это оксюмороны. Первой может быть только одна сущность, но нет ничего оксюморонного в том, что эта сущность является группой, состоящей из подобъектов.
Янус Бакс Жаке
3
@phoog Я уверен, что это правда. Обратное также верно в некоторых местах, так как у вас может быть столько имен и фамилий, сколько вам нужно, но только одно отчество. Я также слышал, как люди утверждают, что вы не можете иметь второе имя, если у вас есть четыре имени. Американцы, которые говорят, что у них несколько имен или фамилий, тоже достаточно распространены. Я уверен, что некоторые делают различие, которое упоминает Питер, но слишком много вариаций, чтобы сделать какое-либо общее заявление о «обычной фразе (на западном английском)».
Янус Бах Жак
1

Я согласен с другими ответами здесь, что, если это для бронирования авиабилетов, вы должны перенести то, что указано в вашем паспорте, на авиабилет, то есть, если это для международных поездок.

Имя и фамилия - полностью западная концепция языка. Более общим (и культурно более чувствительным) было бы использовать имя и фамилию . Поскольку имена в Китае и других культурах ставят фамилию перед именем, имя и фамилия здесь больше не имеют смысла, хотя я обнаружил, что многие люди в культурах с обратным «именем» и «фамилией» знают об этом ,

В дополнение к вашему чисто китайскому имени (Wong Qin Qing, по-видимому, смесь катонцев / мандаринов) в фамилии - по заданному порядку имен , у вас также есть имя в западном стиле (Минни Вонг, где «Минни», вероятно, является тем именем, которое вы выбрали) в данном имени - фамилия . Когда вы смешиваете и то, и другое, это может привести к путанице за пределами вашей идентификации. Поэтому было бы лучше быть "Минни Вонг" своим западным друзьям / коллегам или в Гонконге, где это более распространено, и быть "Вонг Цинь Цин" или "Ван Цинь Цин" в вашем (материковом) круге китайцев.

Алекс Иксерас
источник
1

Я уверен, что вы китаец, но не проживаете в Китае, может быть, малазийский или сингапурский китаец, я прав? Я сталкиваюсь с этой же проблемой раньше. Ваш паспорт напечатан Минни Вонг Цинь Цин, я прав? Минни ваше христианское / английское имя. Вонг - твоя фамилия Цинь Цин - твое имя.

Во время бронирования рейса сделайте так: Имя: Цинь Цин Фамилия: Винни Вонг

Только так, пока распечатывается ваш посадочный талон, на нем будет отображаться Винни Вонг / Цинь Цин, вы не столкнетесь с какими-либо проблемами при посадке. Эта проблема на самом деле страдает много людей и раньше, авиакомпания также советует изменить имя, фамилию в формальном формате. Имя, фамилия.

Помните, что при посадке на рейс они узнают, какой тип слова в вашем паспорте, если ваш паспорт пишется только как Винни Вонг Цинь Цин, не бронируйте свой рейс с Винни!! Но некоторые паспорта страны поставляются с китайским словом мандарин и английским словом , они в безопасности с обоими, например, Тайвань РПЦ.

Счастливого безопасного полета.

Джексон
источник
-2

если у вас есть брат или сестра, то общие слова в вашем полном имени - это фамилия (фамилия = фамилия).

А остальное слово или слова - это ваше имя, а также имя по отношению к вашему родителю.

Benwest
источник
5
Это работает не во всех языках / культурах и не во всех ситуациях. В некоторых культурах дети разных полов наследуют разные фамилии (которые могут быть или не иметь формы одного и того же имени). В других случаях ребенок может родиться до того, как родители выйдут замуж, и взять фамилию матери, затем жениться на родителях, родится брат, но фамилия первого ребенка не изменится. Или много других примеров
Крис Х
1
@ChrisH Или ​​действительно родители могут просто решить передать фамилию матери одному ребенку, а отца - другому, даже если они все время женаты.
Янус Бакс Жак
1
@JanusBahsJacquet действительно. Есть много случаев. Конкретный пример произошел со мной, поэтому я и использовал его.
Крис Х