Принципы типографии для разных языков

20

Иногда немецкие студенты спрашивают меня, как сделать набор документов на английском, французском или испанском языках. Я не могу им помочь, потому что я никогда не учился говорить или писать по-французски или по-испански.

Разные языки имеют разные типографские правила для набора документов.

  • Для документов на английском языке можно прочитать «Элементы типографского стиля» Роберта Брингерста или
  • для немецких документов, например, «Detailtypografie» Фридриха Форссмана и Ральфа де Йонга.

Знаете ли вы документ (книга, статья или URL), в котором сравниваются стили для некоторых языков (английский, немецкий, французский, ...)?

Несколько примеров:

  • Сокращения написаны на немецком языке с «Spatium» (небольшой пробел, в LaTeX:, \,например: z.\,B.= например), на английском языке без пробела,
  • сокращения не должны использоваться на немецком языке в начале предложения (напишите полное слово (слова), например, "Zum Beispiel"),
  • тире на английском языке ---(в LaTeX) без пробелов до и после символа, на немецком языке ~--(с пробелами ~- это пробел без возможности переноса строки),
  • кавычки разные (английский: «Foo» против немецкого: «Bar» против «Baz»; пакет LaTeX csquote),
  • вертикальные, горизонтальные и двойные правила в таблицах (пакет LaTeX booktabs),
  • на немецком языке амперсанд &разрешен только в названиях компаний (Paul & Söhne), на английском я не знаю,
  • в немецких знаках препинания вроде !?.,написаны без пробела,
  • в немецком языке есть различные стили форматирования сносок (например, нормальное число, вывешивание, текст сноски влево или вправо). Другие языки?
Mensch
источник
Я думаю, что в этом посте есть несколько прекрасных тем. В целом, я думаю, что это слишком много, чтобы привести к ответу. Нечто подобное What are the rules surrounding the & in English typesetting?подойдет лучше.
штатском
1
Я бы сказал, что использование амперсанда не имеет ничего общего с типографикой. Черта em большая, и в ней нет места для американского английского, но для английского английского я понимаю, что это больше размер dash с пробелом по обе стороны.
Горацио

Ответы:

17

« Полное руководство по типографике » Джеймса Феличи имеет разделы о французских, испанских и итальянских типографских конвенциях. Они, вероятно, охватывают большинство важных моментов. Также хорошо обсуждаются различия между американскими и британскими конвенциями.

Книга доступна в формате PDF от Amazon и издателя.

Алан Гилбертсон
источник
2
Как насчет китайского, арабского, урду, персидского, корейского, японского и других африканских языков.
Мухаммед Умер
10

Для набора текста на немецком и английском языках бесплатно предлагается программа «Zweisprachige Mikrotypografie» от Amelie Solbrig. Это введение в набор текста и компиляция немецких и английских правил набора текста. Это также включает в себя интервью с практиками отрасли. Для студента это превосходит бесстыдно завышенную цену «Детальтипографии» от Forssman & de Jong (в настоящее время 98 евро / 130 долларов США)…

Солбриг, Амели (2008). Zweisprachige Mikrotypografie - ein Regelwerk für den deutsch / englischen Schriftsatz . Diplomarbeit im Studiengang Verlagsherstellung. Лейпциг, Германия: Лейпцигский университет прикладных наук (HTWK Leipzig). Страница загрузки: http://bmb.htwk-leipzig.de/de/branche/diplomarbeiten/gestaltungtypografie/zweisprachige-mikrotypografie/

TehMacDawg
источник
1
Новый URL для Solbrig: verlagsherstellung.de/fileadmin/fbmedien_bmp/downloads/…
Марнен Лайбоу-Козер
5

Некоторые из более общих правил, используемых на французском языке:

  • Слова с переносами, состоящие только из 6 или более букв, оставляют 3 буквы до и 3 буквы после минимума дефиса.
  • Французские кавычки - «», для кавычек внутри кавычек используйте одинарные английские кавычки
  • Тонкие пробелы (1 / 8em) раньше? ! ; и внутри французские цитаты «»
  • Перед% $ всегда есть пробел: но некоторые занимают полный неразрывный пробел, а некоторые - тонкий.

Если у вас есть более конкретные вопросы о правилах на французском языке, не стесняйтесь комментировать, и я добавлю к этому сообщению.

На французском я использую один из этих двух:

любопытный
источник
спасибо за французские правила. Мне нужно будет написать вопрос о том, кто из французских наборщиков применяет их вживую.
Мартин Заске
@MartinZaske Я делаю и учу своих учеников использовать их!
любопытно
Если вы знаете, как применять эти правила в реальном производственном процессе, ответьте на мой вопрос: graphicdesign.stackexchange.com/questions/87195/…
Мартин Заске
2

Для итальянской типографии лучшая книга, которую я могу порекомендовать, - это Regole editoriali, tipografiche & redazionali Фабрицио Серры. Его можно найти на Amazon.it или в других главных итальянских книжных магазинах.

GSL
источник
1

Для французской типографии я могу порекомендовать лучшие книги « Книжная типография Histoire de l'écriture» и « Книгопечатание французской типографии» Франса Ивро Перро. Я пытался найти английскую версию, но не нашел ее.

Так что, если вы не найдете английскую версию тезисов, вы все равно можете взглянуть на эту страницу framasoft . Конечно, это не так полно, как книга. Я немного проверил, и, похоже, Google может перевести это довольно хорошо. Я имею в виду ... вы получите ключевые вещи;)

Надеюсь, это поможет. И если у вас есть какие-то конкретные вопросы, касающиеся французской типографии, имейте в виду, что вы все еще можете задать здесь :)

TKrugg
источник