Иногда немецкие студенты спрашивают меня, как сделать набор документов на английском, французском или испанском языках. Я не могу им помочь, потому что я никогда не учился говорить или писать по-французски или по-испански.
Разные языки имеют разные типографские правила для набора документов.
- Для документов на английском языке можно прочитать «Элементы типографского стиля» Роберта Брингерста или
- для немецких документов, например, «Detailtypografie» Фридриха Форссмана и Ральфа де Йонга.
Знаете ли вы документ (книга, статья или URL), в котором сравниваются стили для некоторых языков (английский, немецкий, французский, ...)?
Несколько примеров:
- Сокращения написаны на немецком языке с «Spatium» (небольшой пробел, в LaTeX:,
\,
например:z.\,B.
= например), на английском языке без пробела, - сокращения не должны использоваться на немецком языке в начале предложения (напишите полное слово (слова), например, "Zum Beispiel"),
- тире на английском языке
---
(в LaTeX) без пробелов до и после символа, на немецком языке~--
(с пробелами~
- это пробел без возможности переноса строки), - кавычки разные (английский: «Foo» против немецкого: «Bar» против «Baz»; пакет LaTeX
csquote
), - вертикальные, горизонтальные и двойные правила в таблицах (пакет LaTeX
booktabs
), - на немецком языке амперсанд
&
разрешен только в названиях компаний (Paul & Söhne), на английском я не знаю, - в немецких знаках препинания вроде
!?.,
написаны без пробела, - в немецком языке есть различные стили форматирования сносок (например, нормальное число, вывешивание, текст сноски влево или вправо). Другие языки?
typography
typesetting
Mensch
источник
источник
What are the rules surrounding the & in English typesetting?
подойдет лучше.Ответы:
« Полное руководство по типографике » Джеймса Феличи имеет разделы о французских, испанских и итальянских типографских конвенциях. Они, вероятно, охватывают большинство важных моментов. Также хорошо обсуждаются различия между американскими и британскими конвенциями.
Книга доступна в формате PDF от Amazon и издателя.
источник
Для набора текста на немецком и английском языках бесплатно предлагается программа «Zweisprachige Mikrotypografie» от Amelie Solbrig. Это введение в набор текста и компиляция немецких и английских правил набора текста. Это также включает в себя интервью с практиками отрасли. Для студента это превосходит бесстыдно завышенную цену «Детальтипографии» от Forssman & de Jong (в настоящее время 98 евро / 130 долларов США)…
Солбриг, Амели (2008). Zweisprachige Mikrotypografie - ein Regelwerk für den deutsch / englischen Schriftsatz . Diplomarbeit im Studiengang Verlagsherstellung. Лейпциг, Германия: Лейпцигский университет прикладных наук (HTWK Leipzig). Страница загрузки: http://bmb.htwk-leipzig.de/de/branche/diplomarbeiten/gestaltungtypografie/zweisprachige-mikrotypografie/
источник
Некоторые из более общих правил, используемых на французском языке:
Если у вас есть более конкретные вопросы о правилах на французском языке, не стесняйтесь комментировать, и я добавлю к этому сообщению.
На французском я использую один из этих двух:
Париж, Мюриэль. Le Petit Manuel де композиция типографика .
Готье, Дэмиен. Типография: Гид Пратик .
источник
Для итальянской типографии лучшая книга, которую я могу порекомендовать, - это Regole editoriali, tipografiche & redazionali Фабрицио Серры. Его можно найти на Amazon.it или в других главных итальянских книжных магазинах.
источник
Для французской типографии я могу порекомендовать лучшие книги « Книжная типография Histoire de l'écriture» и « Книгопечатание французской типографии» Франса Ивро Перро. Я пытался найти английскую версию, но не нашел ее.
Так что, если вы не найдете английскую версию тезисов, вы все равно можете взглянуть на эту страницу framasoft . Конечно, это не так полно, как книга. Я немного проверил, и, похоже, Google может перевести это довольно хорошо. Я имею в виду ... вы получите ключевые вещи;)
Надеюсь, это поможет. И если у вас есть какие-то конкретные вопросы, касающиеся французской типографии, имейте в виду, что вы все еще можете задать здесь :)
источник