Повышает ли перенос слов удобочитаемость?

29

Все, что я мог найти по этому вопросу, была эта статья , которая довольно интересна сама по себе. Но это касается только предпочтений . 57% испытуемых предпочитают переносить текст.

Это немного удивительно для меня, потому что у меня ощущение переноса слов ограничивает способность воспринимать все слово одним взглядом. Кто-нибудь знает, есть ли какие-нибудь эксперименты, которые измеряют фактическое время чтения?


Глассман, Трейси (1997). Принципы типографии для экрана . Дипломная работа. Рочестер, Нью-Йорк, США: Рочестерский технологический институт.

Маартен
источник
1
Если говорить точнее ... в контексте графического дизайна, вы спрашиваете об переносе слов и удобочитаемости, а не читабельности : en.wikipedia.org/wiki/Legibility Но да, большинство исследований читабельности заканчиваются измерением предпочтений, а не обязательно научно доказанных различий.
DA01
Совершенно верно. Поменял заголовок.
Мартен

Ответы:

25

Зачем оправдывать

Обоснование может внести важный вклад в расширенное чтение: укрощение визуального «шума» на странице текста. Ник Шинн сделал особенно острое наблюдение в связи с этим на Typophile:

Обоснование позволяет избежать «вмешательства» форм и совпадений, возникающих у правого края столбца, что может отвлекать внимание, поскольку читатель интерпретирует их как потенциально значимые. И действительно, они могут быть, так как статистически короткая строка указывает на конец абзаца.

Вы увидите, что в большинстве длинных текстовых документов используются обоснованные настройки. Оправданные настройки могут разваливаться без переносов, заканчиваясь зияющими дырами в тексте. Отверстия создают ситуацию, когда читатель случайно перепрыгивает между строками, теряя свое место в тексте. Следовательно, перенос слов в этом случае повышает удобочитаемость, устраняя большую проблему.

Было проведено исследование, в частности, на способность читателей «видеть» слова в дефисе, и не было потери понимания - конечно, я не могу сейчас откопать эту информацию: / Я подозреваю, что более длинные тексты выигрывают от более способных читателей и более широкий контекст, поэтому любые возникающие пробелы заполняются познавательно.

Как обосновать

Беда в том, что настройка оправданного текста - это навык, который требует времени для освоения. Вот ветка Typophile о тонкой настройке параметров оправдания . Это фантастический, подробный обзор некоторых настоящих мастеров настройки текста. К сожалению, снимок экрана с ценными настройками Кента Лью теперь отсутствует. Там еще есть чему поучиться.

Это обсуждение выдвигает на первый план очень важное соображение: для достижения наилучших результатов используйте полную гамму управления выравниванием, предусмотренную в программном обеспечении для макетирования длинных документов. Вы можете добиться лучшего оправданного интервала и меньшего количества дефисов, если установите надлежащие ограничения

  • Расстояние между словами
  • Интервал между символами
  • Масштабирование персонажа (немного, пожалуйста)

Это все зависит от контекста, конечно.

Просто для удовольствия

И как вы могли бы завершить типографские дебаты без небольшого избиения клиента: эта длительная дискуссия о Typophile сосредоточена вокруг клиента, который хотел исключить переносы. Там есть кое-что интересное, в том числе ссылки на соответствующие обсуждения. Сводка:

  • Оправданный текст без переносов - плохая идея.
  • Оправданный или Flush Left - дело вкуса.
  • Узкая мера без переносов потерпит неудачу.

(Можете ли вы почувствовать мою одержимость этой темой?)

простая одежда
источник
Один из моих профессоров однажды сказал мне, как правило, через дефис не более двух раз в абзаце. К сожалению, у меня не было предвидения спросить его, каков был его источник.
Брендон Роберто
1
Вы должны использовать свою интуицию. В программном обеспечении для длинных документов у вас есть возможность установить ограничение для последовательных дефисов (от строки к строке). Два - мой обычный номер просто из соображений презентации - больше, чем это кажется мне визуальным отвлечением. В газетной обстановке это не всегда возможно, потому что линии очень короткие.
штатском
2
Я думаю, что все дело вкуса, просто у оправданного текста есть два конкурирующих плохих варианта: дефис или интервал между словами. Большинство людей сходятся во мнении, что расстояние между словами на вкус хуже. Лично у меня огромные проблемы с переносами слов, потому что я склонен читать их как фразовые прилагательные, и я сталкиваюсь с так называемой «проблемой садовой дорожки».
Горацио
4
Важная вещь, которую следует помнить при исследовании, эмпирическом анализе или настройке обоснованных текстов: действительно легко установить действительно плохо обоснованный текст. С левой стороны вы не должны уравновешивать потребности шрифта, размера точки, размера и ведущей к той же критической степени. Учитесь с кем-то (или читайте от кого-то), кто знает, что они делают, прежде чем оправдываться!
штатском
1
Я думаю, что также стоит отметить, что есть настраиваемые, но автоматические переносы, а также есть индивидуальное и разумное размещение каждого (произвольного) дефиса самостоятельно.
e100
16

Все приведенные здесь ответы, кажется, только для английского языка.

Я просто хочу добавить другой язык: немецкий .

В немецком языке много длинных слов (намного длиннее английских). Если вы хотите набрать текст на немецком языке на бумаге с обоснованием, вы можете сделать это только с переносами. LaTeX отлично справляется с автоматическими переносами немецкого языка. Также известно правило, согласно которому на немецком языке допускается не более 3 последовательных дефисов (лестницы, ряды друг над другом с переносами в конце строки).

Перенос слов плох, только если он может изменить значение слова, написанного через дефис, например, немецкий глагол «beinhalten» должен переноситься только как «be-inhalten» (содержать, содержать), а не как «bein-halten» (может читаться как «Бейн хальтен» (удержание ноги)).

Mensch
источник
Это хороший момент, Курт. ОП не упомянул конкретный язык рассмотрения. Я сделал упоминание о проблемах немецкого набора текста в другом посте , но у нас не было вопроса, касающегося его конкретно.
штатском
Интересный. Курт: когда вы говорите, что «на немецком языке есть максимум 3 ряда друг над другом с разрешенными переносами», вы говорите о лестницах / последовательных дефисах, как в этом вопросе ?
user56reinstatemonica8
@ user568458: Да, я не знал, что это называется "лестницы" на английском языке. В немецкой книге с хорошей типографикой вы никогда не найдете более 3 последовательных дефисов.
Mensch
7

Вот статья из биржи стека английского языка и использования с некоторыми различными мнениями.

Личное мнение: не переносите текст слева. Перенос слов допустим только в длинных документах и ​​даже в этом случае должен регулироваться.

Ян Грэм
источник
9
Личное мнение, потому что мне нечего подкрепить этим, кроме 20-летнего опыта набора текста: я бы ВСЕГДА выбирал дефисный текст вместо сумасшедших тряпок или огромных рек в оправданном тексте. Дефисы по сути невидимы, и если вы правильно установите программу (то есть без двухбуквенных разрывов) и подтвердите свою работу (чтобы избежать насильника для терапевта ), в 95% случаев дефисы облегчают чтение текста.
Лорен-Reinstate-Monica-Ipsum
1
Бдительность - ключ, хотя: если они настолько невидимы, как вы думаете, их труднее доказать. Я думаю, что «насильник» уступает только «государственному финансированию» в несчастных случаях и ошибках.
Горацио
@Ian: Вы говорите об оправданном тексте или по левому краю или обоим?
e100
@ e100 Я говорил о флеше слева.
Ян Грэм
1
@ LaurenIpsum Вы делаете хорошую мысль. Это решение стилистического предпочтения, а не переноса слов. Когда я это делаю, это короткий текст формы, и я отслеживаю тип, чтобы контролировать тряпку и реки.
Ян Грэм