При изменении строки текста как части патча, как должен .po
обрабатываться перевод в файлах? Например, недавнее сокращение бумаги, над которым я работал, включало изменение строки «Все равно перезагрузить» на «Перезапустить все равно», когда gnome-сеанс обнаружил, что приложения все еще работают во время перезапуска. Когда я нашел нужную строку, я нашел не только строку на кнопке Gtk, но и идентичные строки в длинном списке .po
файлов, которые, как я узнал позже, содержали переводы.
Формат этих переводов по линии
msgid:Reboot Anyway
<translated text>
Изменение текста только кнопки приведет к расхождению между текстом на кнопке на английском языке и переводом, а изменение msgid
строки приведет к аналогичной ситуации. Как мне поставить вопрос о необходимости новых переводов? Я знаю, что в этом примере это тривиальная проблема, но есть и другие подобные ошибки, которые включают переписывание целых абзацев текста.
источник