Я хотел бы знать, что вы, ребята, рекомендуете для мультиязычного сайта. Например, рассмотрим следующий случай: страница и ее содержимое должны быть доступны на 3 языках (например, немецкий, английский и испанский); сайт использует один тип профиля, несколько типов контента и представлений, таксономию, ссылки на таксономию, ссылки на узлы, ссылки на пользователей и поля, коллекции полей, меню и так далее. Вся эта информация должна быть переводимой.
Насколько я знаю, есть два способа получить это: с помощью Entity Translation и метода «на основе узлов», или обычный метод с модулями интернационализации и l10n.
Какой путь мне выбрать? В каком случае и почему я должен рассмотреть метод вместо другого?
Сюзанна Кеннеди и Флориан Лоретан в презентации на DrupalCon Denver обратились к этому вопросу. Кажется, что перевод сущностей - это путь в будущее, и он, по крайней мере, частично предназначен для интеграции в ядро.
Их рекомендация состояла в том, чтобы использовать перевод сущностей, если вам не нужна поддержка для пересмотра.
источник
Я использовал перевод Node, но теперь, после того как я попробовал Entity Translation , он определенно мой любимый!
Я думаю, что основной проблемой является функция импорта с Entity Translation, потому что в сообществе Drupal существует долгая дискуссия. В противном случае я читал о новом модуле, но я еще не пробовал. Но я дам вам свой отзыв позже!
Если вы объедините Entity Translation с модулем Title , вы сможете перевести все. Я также предпочитаю модуль « Обновление локализации ».
Таким образом, вы должны установить и включить эти дополнительные модули:
И вы должны включить эти основные модули:
Удачи!
источник
Я знаю, что здесь воскрешаю мертвых, но:
Из того, что я могу сказать, метод перевода узла в 6 стилях (каждый перевод является новым узлом) по-прежнему является единственным полезным способом перевода контента, который имеет то преимущество, что все привыкли и функционально завершены. (Названия узлов не являются полями в 7, и, следовательно, не могут быть переведены полем, среди других глупых недостатков.)
Вы всегда будете использовать i18n / locale, единственный выбор (который на самом деле не является выбором) - это перевод на уровне узла или на уровне поля, из которых, вероятно, будет полезен только перевод узла.
Изменить: С тех пор, как это было написано, модуль Entity Translation + Title сделал перевод на уровне поля очень эффективным. Если вы можете использовать их, вы должны.
источник
Трансляция сущностей в большинстве случаев имеет гораздо больший смысл, чем трансляция узлов; но, к сожалению, это не совсем приемлемый вариант для D7, так как многие модули все еще не поддерживают его. Люди, которые делают презентации и показывают, как это просто замечательно, делают очень простую работу. Например, что-то такое же общее / популярное, как коллекции полей, все еще не поддерживается ET.
Когда мы начинаем новый многоязычный сайт, мы всегда начинаем с ET, так как это отличная идея. Мы придерживаемся этого до тех пор, пока не обнаружим слишком много проблем с несовместимыми элементами ... и затем в конечном итоге переключимся на старый метод D6.
источник