Лучшие практики для локализации контента WordPress?

18

Клиент запросил блог с локализованным контентом (например, en.blogname.com для английского контента, fr.blogname.com для французского контента и т. Д.). Будучи новичком в создании такого блога, мы недавно открыли WPML и qTranslate , которые выглядят идеально для наших нужд.

Есть ли у вас лучшие / рекомендуемые методы для создания многоязычного блога?

На данный момент мы не предполагаем необходимости переводить программное обеспечение WordPress, но если вы нашли это хорошей идеей, мы хотели бы знать. Все авторы будут многоязычными (английский + еще один язык), но вполне возможно, что не говорящих по-английски можно будет нанять позже.

Майк Ли
источник
@Mike Lee: Я тоже хочу узнать ответ. У меня может быть новый клиент, которому это нужно.
Майк Шинкель

Ответы:

11

Лучший способ - без плагина - я установил WP3.0 с мультисайтом; первый блог - манекен, чтобы переписать пользователей на правильный блог с его языком, небольшой сценарий в теме, чтобы переписать правильный язык; я вижу в браузере язык пользователей и переписываю; второй - это блог по умолчанию, третий - другой блог и т. д. Кроме того, можно переключить блог из сообщения post с основной функцией WPMU и добавить собственные функции для публикации черновика в других блогах из опубликованного сообщения в блог

обновление по вашему вопросу:

Извини я плохо знаю английский

Я устанавливаю wp3.0 или MU и первый блог, admin-blog имеет небольшую тему, один шаблон с небольшой функцией. Функция читает язык браузера пользователей во внешнем интерфейсе домена и затем подключается к другому блогу этой установки, этот язык используется по умолчанию.

Все остальные блоги предназначены для разных языков, а один блог для одного языка. Таким образом, можно создавать отличные таблицы для разных постов, и все они работают с основными методами WP. В WPMU достаточно функций для переключения с поста на пост на другом языке. Дайте ему пост в блоге на английском и ссылку на пост в блоге на немецком, чем я напишу это с помощью собственного плагина в постмете поста. Так что это возможно для пользователей, он может включить веб-интерфейс с поста на другом языке. Также вы можете использовать, wp_insert_post()чтобы добавить черновик в блог на немецком языке, может быть, когда вы публикуете в блоге на английском языке.

Я надеюсь, что вы понимаете мой путь - прекрасно работает, и у меня есть много клиентов с этим решением.

Обновление, вытащил из комментариев 22.12.2012

Для этого мы создали бесплатный плагин:
wordpress.org/extend/plugins/multilingual-press
bueltge 22 декабря 2011 г.

bueltge
источник
@bueltge Можете ли вы описать свой метод более подробно?
Chris_O
возможно, мой английский плохой
bueltge
у меня есть wirte в моем ответе, комментарий не так много строк.
Bueltge
3
Таким образом, чтобы уточнить, это не рекомендует «без плагинов», а вместо этого говорит людям, чтобы написать свой собственный плагин для объединения различных сайтов в рамках установки MS.
Джеркларк
1
Теперь обновление: мы создали бесплатный плагин для этого: wordpress.org/extend/plugins/multilingual-press
bueltge
3

Я также успешно использовал qTranslate и видел, как он реализован в нескольких блогах.

но проблема с использованием любого из 2 плагинов заключается в том, что с обновлениями WordPress вам придется ждать новых выпусков версий плагинов, а затем обновлять. С другими плагинами, такими как форма контактов, система оценки или тому подобное, вы можете временно отключить их, найти другую замену, но для чего-то столь важного, как это, вы не можете позволить себе это сделать.

поэтому в долгосрочной перспективе довольно сложно использовать любой из 2 плагинов для управления основным компонентом вашего блога, иначе может возникнуть проблема с контентом и безопасностью.

Вот почему я поддерживаю метод Бельтге, стараюсь его реализовать и удачи в этом :)

Мирей Раад
источник
Спасибо за эту справочную информацию. Проблемы с использованием плагинов для этой основной функции - отличное понимание.
Майк Ли